2 Kings 9:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶户 出来回到同僚那里,一个人问他:“没事吧?那疯子为什么来找你?” 耶户 答道:“你们认得他,也知道他会说什么。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶戶 出、見其主王之臣僕、彼問曰、平安乎、彼顛狂者來見爾何故、謂之曰、爾曹識其人、亦知其所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶戶 出來見了他主人的諸臣僕、他們問他說、平安麼、這瘋狂的人來見你有甚麼事。回答說、你們知道那人、也知道他素來怎樣說話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶戶 出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有甚麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說甚麼。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶户出来,到他主人的臣仆那里去;他们问他说:“一切都平安吗?那疯子来见你有甚么事呢?”他对他们说:“你们认识这个人,也知道他说些甚么。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶戶 出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顚狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶戶 出、見王之群臣、其一問曰、安乎、彼心狂者、見爾何為。曰、爾識其人、知其所言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶戶 出來回到同僚那裡,一個人問他:「沒事吧?那瘋子為什麼來找你?」 耶戶 答道:「你們認得他,也知道他會說什麼。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:“一切都平安嗎?那瘋子來見你有甚麼事呢?”他對他們說:“你們認識這個人,也知道他說些甚麼。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶户 出来,回到他主人的臣仆们那里。他们问他:“一切平安吗?这疯子为什么来见你呢?” 他回答:“你们都了解这个人和他的胡话。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶戶 出來,回到他主人的臣僕們那裡。他們問他:「一切平安嗎?這瘋子為什麼來見你呢?」 他回答:「你們都了解這個人和他的胡話。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶户 出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:「平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?」回答说:「你们认得那人,也知道他说什么。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶戶 出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶户 出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶戶 回到他同事們那裡;他們問他:「沒有什麼事吧?那瘋子要你做什麼?」 耶戶 回答:「你們認識他,知道他來做什麼。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶戶 轉到同事該位;佢等問佢:「有麼介事?該癲仔來看你做麼介?」 耶戶 應講:「你等識佢,也知佢會講麼介。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶戶 出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶戶 出來至厥主之僕輩。伊等中一人謂之曰、俱平安麼。此狂廝來至汝何故耶。彼曰、汝曹知其人與其之事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶户 出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:「平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?」回答说:「你们认得那人,也知道他说什么。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶戶 出去,來到伊主人的軍官遐;有一個問伊講:「豈有什麼代誌?是按怎此個𤞚的來尋你?」 伊給𪜶講:「恁識彼個人,嘛知伊會講什麼。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-hō͘ chhut--khì, lâi kàu i chú-lâng ê kun-koaⁿ hia; ū chi̍t ê mn̄g i kóng, “Kiám ū sím-mi̍h tāi-chì? Sī-án-chóaⁿ chit-ê siáu--ê lâi chhē lí?” I kā in kóng, “Lín bat hit-ê lâng, mā chai i ōe kóng sím-mi̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶户出了屋,回到同僚们那里。一个人问他∶“一切都好吗?这个疯子来找你有什么事?” 耶户答道∶“你们知道这类人,也知道他说的那类疯话。”