2 Kings 9:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“我们不知道,你告诉我们吧!” 耶户 说:“他告诉我,耶和华说膏立我做 以色列 王。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、誑言也、爾據實告我、曰、彼如此如此與我言、曰、主如是云、我膏爾立為 以色列 王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們說、這是謊言、你據實告訴我們。回答說、他如此如此對我說、他說、主說、我用膏抹你立你作 以色列 王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們說:「這是假話,你據實地告訴我們。」回答說:「他如此如此對我說。他說:『耶和華如此說:我膏你作 以色列 王。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“谎话!请你告诉我们吧。”他说:“他这样对我说:‘耶和华这样说:我已经膏立你作王统治以色列。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、此誑言也、爾其告我、曰、彼如此謂我曰、耶和華云、我膏爾為 以色列 王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、不知、請以告我。曰、彼傳 耶和華 之命云、我以膏沃爾、使為 以色列 王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們說:「我們不知道,你告訴我們吧!」 耶戶 說:「他告訴我,耶和華說膏立我做 以色列 王。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“謊話!請你告訴我們吧。”他說:“他這樣對我說:‘耶和華這樣說:我已經膏立你作王統治以色列。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说:“你糊弄人,请告诉我们吧!” 他就说:“那人说这说那,还告诉我:‘耶和华如此说:我膏立你为 以色列 的王。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說:「你糊弄人,請告訴我們吧!」 他就說:「那人說這說那,還告訴我:『耶和華如此說:我膏立你為 以色列 的王。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「这是假话,你据实地告诉我们。」回答说:「他如此如此对我说。他说:『耶和华如此说:我膏你作 以色列 王。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說:「說謊!告訴我們吧。」他說:「他如此如此對我說:『耶和華如此說:我膏你作 以色列 的王。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说:“说谎!告诉我们吧。”他说:“他如此如此对我说:‘耶和华如此说:我膏你作 以色列 的王。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「我們不知道啊,請你告訴我們!」 耶戶 說:「他告訴我,上主這樣宣告:『我膏立你作 以色列 的王。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「亂講,無講𠊎等樣會知!」 耶戶 講:「佢㧯𠊎講,上主恁樣宣佈:『𠊎膏油設立你做 以色列 个王。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說:「說謊!告訴我們吧。」他說:「他如此如此對我說:『耶和華如此說:我膏你作 以色列 的王。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等曰、謊也、汝今告我等知道。彼曰、其如此如此言與我曰、神主如是言云、我傳油爾為 以色耳 之王也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「这是假话,你据实地告诉我们。」回答说:「他如此如此对我说。他说:『耶和华如此说:我膏你作 以色列 王。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「騙阮,你著給阮講。」 耶戶 應講:「伊給我講:『上主按呢講:我選立你做 以色列 的王。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “Mài phiàn--goán, lí tio̍h kā goán kóng.” Iâ-hō͘ ìn kóng, “I kā góa kóng, ‘Siōng Chú án-ni kóng: Góa soán-li̍p lí chòe Í-sek-lia̍t ê ông.’”
Chinese Traditional ERV 2006
人们说∶“不对,你告诉我们实情吧。” 耶户说∶“他对我说:‘主是这样说的:我膏立你为以色列王。’”