2 Kings 9:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为 以色列 王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以瓶中膏傾於其首、曰、主如是云、我膏爾立為 以色列 王、 爾言畢、 遂啟門而遁、勿稍遲延、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將瓶裏膏油傾在他頭上、說、主如此說、我用膏抹你立你作 以色列 王。你說完了這話、就開門逃跑、不要遲延。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作 以色列 王。』 說完了 ,就開門逃跑,不要遲延。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要拿着这瓶膏油,把油倒在他的头上,说:“耶和华这样说:‘我膏立你作王统治以色列。’然后,你要开门逃跑,不可停留。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以膏瓶傾於其首曰、耶和華云、我膏爾為 以色列 王、即啟門而遁、勿延、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以膏一盒、傾於其首、曰、 耶和華 云、我沃爾以膏、使為 以色列 王、遂啟門遽遁、毋少延。
Chinese Bible CCB (Traditional)
把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為 以色列 王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后拿这瓶膏油浇在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏立你为 以色列 的王。’然后开门就跑,不要耽延。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後拿這瓶膏油澆在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏立你為 以色列 的王。』然後開門就跑,不要耽延。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将瓶里的膏油倒在他头上,说:『耶和华如此说:我膏你作 以色列 王。』 说完了 ,就开门逃跑,不要迟延。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作 以色列 王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作 以色列 王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
把這橄欖油倒在他頭上,說:『上主宣布,他膏立你作 以色列 的王。』然後你要開門,儘快地逃離那裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
將這橄欖油倒在佢个頭那頂,講:『上主宣佈講:𠊎膏油設立你做 以色列 个王。』然後你就開門,遽遽走,毋好停跎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作 以色列 王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時將油盒斟出油于厥首上、而曰、神主如是言云、我傳油汝為 以色耳 之王也。時汝即開門逃走、勿待也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将瓶里的膏油倒在他头上,说:『耶和华如此说:我膏你作 以色列 王。』 说完了 ,就开门逃跑,不要迟延。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
將瓶內的油倒佇伊的頭殼,講:『上主按呢講:我選立你做 以色列 的王。』了後你著開門,趕緊逃走。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiong pân-lāi ê iû tò tī i ê thâu-khak, kóng, ‘Siōng Chú án-ni kóng: Góa soán-li̍p lí chòe Í-sek-lia̍t ê ông.’ Liáu-āu lí tio̍h khui-mn̂g, kóaⁿ-kín tô-cháu.”
Chinese Traditional ERV 2006
把这瓶里的膏油倒在他的头上,向他宣布:‘主是这样说的:我膏立你为以色列王。’然后,你开门就跑,不许拖延!”