2 Kings 9:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶户 去了 耶斯列 。 耶洗别 闻讯,便梳头描眉,向窗外眺望。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶戶 至 耶斯烈 、 耶洗別 聞之、則傅粉梳髮、自窗而觀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶戶 到了 耶斯烈 、 耶洗別 聽見、就擦粉梳頭、從窗戶裏往外觀看。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶戶 到了 耶斯列 ; 耶洗別 聽見就擦粉、梳頭,從窗戶裏往外觀看。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶户到了耶斯列。耶洗别已经听闻,就涂眼梳头,从窗户里往外观望。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶戶 既至 耶斯列 、 耶洗別 聞之、畫眉飾首、自牖而觀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶戶 至 耶斯烈 、 耶洗別 聞之、則櫛髮修容、自牖而窺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶戶 去了 耶斯列 。 耶洗別 聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶户 来到 耶斯列 , 耶洗别 听说了,就画眉梳头,从窗户俯看。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶戶 來到 耶斯列, 耶洗別 聽說了,就畫眉梳頭,從窗戶俯看。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶户 到了 耶斯列 ; 耶洗别 听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶戶 到了 耶斯列 。 耶洗別 聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶户 到了 耶斯列 。 耶洗别 听见了,就画眼影、梳头,从窗户往外观看。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶戶 到了 耶斯列 。 耶洗碧 聽到所發生的事,就梳頭化妝擦眼膏,從王宮的一個窗口往街上看。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶戶 到 耶斯列 。 耶洗碧 聽到所發生个事,就梳頭打扮,對王宮个一個窗門向外看。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶戶 到了 耶斯列 。 耶洗別 聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶戶 到 耶色利以勒 時、 耶西比以勒 聞之。其乃傅粉其面、理其首、而從牕觀看。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶户 到了 耶斯列 ; 耶洗别 听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶戶 到 耶斯列 , 耶洗碧 聽見,就梳粧打扮,對窗仔看外面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-hō͘ kàu Iâ-su-lia̍t, Iâ-sé-phek thiaⁿ--kìⁿ, chiū soe-chng-táⁿ-pān, tùi thang-á khòaⁿ gōa-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
耶户随即前往耶斯列。耶洗别得到消息,就描眉梳头,从窗户里往外看。