2 Kings 9:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶户 进城时, 耶洗别 高声喊道:“谋杀主人的 心利 啊,平安吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶戶 入 宮 門、 耶洗別 曰、弒君之 心利 、安乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶戶 進城門、 耶洗別 說、殺君的 心哩 平安麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶戶 進門的時候, 耶洗別 說:「殺主人的 心利 啊,平安嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶户进入城门的时候,她说:“平安吗,杀主的心利?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶戶 入門、 耶洗別 曰、弒主之 心利 歟、安乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶戶 入宮門時、 耶洗別 曰、昔 心哩 弒厥王、豈得平康乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶戶 進城時, 耶洗別 高聲喊道:「謀殺主人的 心利 啊,平安嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶戶進入城門的時候,她說:“平安嗎,殺主的心利?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶户 进了城门, 耶洗别 说:“你这弑主的 泽姆利 啊,平安吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶戶 進了城門, 耶洗別 說:「你這弒主的 澤姆利 啊,平安嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶户 进门的时候, 耶洗别 说:「杀主人的 心利 啊,平安吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶戶 進了城門, 耶洗別 說:「殺主人的 心利 啊,平安嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶户 进了城门, 耶洗别 说:“杀主人的 心利 啊,平安吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶戶 從城門進來的時候,她喊叫:「你這個 心利 ,弒君的凶手!你會帶來平安嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶戶 對城門入來个時, 耶洗碧 喊講:「你這隻像 心利 謀殺王个兇手,你會帶來平安麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶戶 進了城門, 耶洗別 說:「殺主人的 心利 啊,平安嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶戶 入城門、則其曰、殺其本主者 西麥利 、豈有平安乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶户 进门的时候, 耶洗别 说:「杀主人的 心利 啊,平安吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶戶 入城的時, 耶洗碧 對伊講:「刣死主人的 心利 ,你有平安無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-hō͘ ji̍p-siâⁿ ê sî, Iâ-sé-phek tùi i kóng, “Thâi-sí chú-lâng ê Sim-lī, lí ū pêng-an--bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶户进了城门,她问∶“谋害主人的心利 啊,你是为和平而来的吗?”