2 Kings 9:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了那里,他看见众将领正坐在一起,便说:“将军,我有话对你说。” 耶户 说:“你想对我们哪一个说话?”他说:“将军啊,我有话对你说。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至、見諸軍長皆坐、曰、長者、我有言相告、 耶戶 曰、我諸人中、爾欲告誰、曰、長者、我欲告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了那裏、看見諸將都坐著、少年人說、將軍、我有話對你說。 耶戶 說、我們眾人裏你要對誰說。回答說、將軍、我要對你說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了那裏,看見眾軍長都坐着,就說:「將軍哪,我有話對你說。」 耶戶 說:「我們眾人裏,你要對哪一個說呢?」回答說:「將軍哪,我要對你說。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他到了那里,看见军队的将领都坐在那里。他就说:“将军,我有话要对你说。”耶户说:“我们这里所有的人,你要对哪一个说话呢?”他说:“将军,我要对你说。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既至、見諸軍長皆坐、曰、軍長歟、我有言告汝、 耶戶 曰、我中何人、曰、軍長歟、即爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既至、見武士之長皆坐、曰、長者、我有事相告。 耶戶 曰、欲告何人。曰、長者、爾即是也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到了那裡,他看見眾將領正坐在一起,便說:「將軍,我有話對你說。」 耶戶 說:「你想對我們哪一個說話?」他說:「將軍啊,我有話對你說。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他到了那裡,看見軍隊的將領都坐在那裡。他就說:“將軍,我有話要對你說。”耶戶說:“我們這裡所有的人,你要對哪一個說話呢?”他說:“將軍,我要對你說。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他到了那里,看哪,将领们都坐着。他说:“我有话带给你,长官。” 耶户 问:“是给我们当中哪一位呢?” 他回答:“给你,长官。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他到了那裡,看哪,將領們都坐著。他說:「我有話帶給你,長官。」 耶戶 問:「是給我們當中哪一位呢?」 他回答:「給你,長官。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了那里,看见众军长都坐着,就说:「将军哪,我有话对你说。」 耶户 说:「我们众人里,你要对哪一个说呢?」回答说:「将军哪,我要对你说。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他到了那裏,看哪,眾軍官都坐著,就說:「長官,我有話對你說。」 耶戶 說:「你要對我們哪一個說呢?」他說:「長官,我要對你說。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他到了那里,看哪,众军官都坐着,就说:“长官,我有话对你说。” 耶户 说:“你要对我们哪一个说呢?”他说:“长官,我要对你说。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他到的時候發現一些軍官正在開會,就說:「將軍,我有話要對你說。」 耶戶 問:「你要對哪一個說話呢?」 他說:「對你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢在該位看到有兜軍官堵好坐共下,就講:「將軍,𠊎有話愛對你講。」 耶戶 問:「𠊎等當中你愛㧯㖠位講話呢?」 佢講:「將軍,就係你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他到了那裏,看哪,眾軍官都坐着,就說:「長官,我有話對你說。」 耶戶 說:「你要對我們哪一個說呢?」他說:「長官,我要對你說。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
到時、軍之諸將卻皆坐。其曰、將乎、我有差使與汝。 耶戶 曰、與我諸人何一耶。其對曰、將也、與汝是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了那里,看见众军长都坐着,就说:「将军哪,我有话对你说。」 耶户 说:「我们众人里,你要对哪一个说呢?」回答说:「将军哪,我要对你说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊到遐,看著眾軍官做夥坐佇遐;伊就講:「將軍,我有代誌欲給你講。」 耶戶 講:「你欲給阮叨一個講?」 少年人應講:「將軍,就是你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kàu hia, khòaⁿ-tio̍h chèng kun-koaⁿ chòe-hé chē tī hia; i chiū kóng, “Chiong-kun, góa ū tāi-chì beh kā lí kóng.” Iâ-hō͘ kóng, “Lí beh kā goán tó chi̍t ê kóng?” Siàu-liân-lâng ìn kóng, “Chiong-kun, chiū-sī lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
他到了那里以后,看见在那里的将领们,就说∶“将军,我有消息带给你。” 耶户问∶“是给我们哪一个的?” 他答道∶“将军,就是给你的。”