2 Peter 1:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的传说,而是我们亲眼见过祂的威荣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我從前將我主耶穌基督的大能、和他顯現的事、告訴你們、並不是隨從乖巧揑造的虛言、乃是親眼看見過他的大榮耀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋我以我主耶穌基督之大能、與其降臨、告與爾、非從巧飾之虛言、乃親見其大榮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我從前將我主耶穌基督的大能、和他降臨的事、告訴你們、並不是隨從乖巧揑造的虛言、乃是親眼看見過他的大榮、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕以我主 耶穌 基督之能、與其降臨示爾、非從巧飾虛詞、乃曾目擊其大威、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
素吾以主 耶穌 基督 大力降臨示爾、非虛誕飾辭、乃目擊其大榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我們從前,將我們的主耶穌基督的大能,和他降臨的事,告訴你們,並不是隨從那乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過祂的威榮。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們從前將我們主耶穌基督的能力和同在之際告訴你們,並不是隨從乖巧揑造的虛言,乃是親眼看見過祂的威儀。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們使諸位得悉吾人主耶穌基督的權力和來臨,並非根據巧妙的傳奇故事;我們只是親灸目睹那堂哉皇哉者的證人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,我们从前让你们明白我们主耶稣基督的大能和他来临的事,并不是随从巧言编造的故事,相反,我们是亲眼见过他威荣的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,我們從前讓你們明白我們主耶穌基督的大能和他來臨的事,並不是隨從巧言編造的故事,相反,我們是親眼見過他威榮的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我從前將主 耶穌 基督 用大力降臨的事、指點你們、並不是虛假揑造的話、乃是我親眼看見他的大榮耀、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們所告訴你們那有關我們的主耶穌基督的大能和再臨的事,並不是根據捏造出來的那些荒唐的傳說;我們曾親眼看見他的偉大。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等以前將有關𠊎等个主耶穌基督个大能㧯再臨个事㧯你等講,並毋係根據該兜捏造出來無影無跡个傳說。𠊎等有親眼看過佢个偉大。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我們非隨過詭計假如的言、於我示你們知吾主 耶穌 基利士督 有能有臨之時、乃我係厥威之親目証者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等素以我主耶穌基督之大能、及其降臨之事告爾、非由巧飾虛誕、乃親見其大榮也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我儕素令爾知吾主 耶穌 基督 之能與在、非從巧飾虛誕、乃目擊其大威。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮對恁所講主耶穌基督大權能來臨的事,毋是根據人捏造出來虛假的傳說;阮有親目看見伊的尊榮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán tùi lín só͘ kóng Chú Iâ-so͘ Ki-tok tōa koân-lêng lâi-lîm ê sū, m̄-sī kun-kù lâng lia̍p-chō--chhut-lâi hu-ké ê thoân-soat; goán ū chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ I ê chun-êng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们告诉过你们关于主耶稣基督的力量和来临之事,那不是我们别出心裁的发明。而是我们亲眼目睹了耶稣的伟大。