2 Peter 1:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从至大荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋耶穌由父天主得尊榮、自至大之榮光中、有聲臨之曰、此我愛子、我所悅者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他蒙父天主賜他尊貴榮耀的時候、從極大的榮耀中有聲音臨到他那裏、說、這是我的愛子、我所喜悅的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
昔從極大之榮耀中、有聲臨之曰、此乃我之愛子、我所喜悅者、是即彼蒙父 神賜尊貴榮耀也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為他蒙父上帝賜他尊貴榮耀的時候、從極大的榮光中、有聲音臨到他那裏、說、這是我的愛子、我所喜悅的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼由父上帝得尊榮時、有聲自大榮臨之、曰、此我愛子、我所欣悅者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂從父上帝得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中,有聲音出來向祂說,這是我的愛子,我所喜悅的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為當祂從父神得了尊貴榮耀的時候,有聲音從極大榮光之中出來,說:這是我的愛子,我所喜悅的就是祂!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂從父 神方面受到尊重與榮譽。竟有如是之聲由那猗歟盛哉的榮光中向祂發出,曰:『此乃吾子,吾之所愛;吾因彼而喜悅』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他从父神领受尊贵和荣耀的时候,从那威严的荣耀中,有这样的声音向他传来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他從父神領受尊貴和榮耀的時候,從那威嚴的榮耀中,有這樣的聲音向他傳來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為天父上帝、把尊貴榮耀賜給他、那時候明明在上、吩咐道、這是我的愛子、我所喜懽的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他從父上帝得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他從父上帝接受尊貴、榮耀的時候,我們也都在場。那時,至高榮耀的上帝對他說:「這是我親愛的兒子,我喜愛他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對阿爸上帝接受尊貴㧯榮光个時,𠊎等也攏總在場。該時,至高榮光个上帝對佢講:「這係𠊎所惜个孻仔,𠊎所歡喜个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他從父 神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其由神父接榮光、於從美光有如此聲音來之時、云、此乃吾愛之子、在之我見美悅矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因彼由父上帝而得尊榮、其時、自極大之榮光中、有聲臨之、曰、此乃我愛子、我所喜悅者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋彼自上帝父受尊榮、時穹隆之榮有特聲達之、曰、此我愛子、我所喜悅、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對父上帝領受尊貴及榮耀的時,彼位尊嚴的榮光 — 上帝出聲講:「此個是我所疼的子,伊,我真意愛。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi Pē Siōng-tè niá-siū chun-kùi kap êng-iāu ê sî, hit-ūi Chun-giâm ê Êng-kng — Siōng-tè chhut-siaⁿ kóng, “Chit-ê sī góa só͘ thiàⁿ ê Kiáⁿ, I, góa chin ì-ài.”
Chinese Traditional ERV 2006
当耶稣从父上帝那里领受到荣誉和荣耀的时候,他听到了至高的荣耀上帝的声音。那声音说∶“这是我亲爱的儿子,他令我非常喜悦。”