2 Peter 2:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有幽幽黑暗留给他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾如無水之井、如飛雲為狂風所飄、無際之幽暗、為之永存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們如同沒有水的井、被狂風飄蕩的雲、必有無窮的黑暗、為他們存留。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等如無水之井、狂風飄蕩之雲、有無窮之黑暗、為伊等存留、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們如同沒有水的井、如同狂風所飄蕩的雲、有永遠的黑暗、為他們存留、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些人是沒有水的泉源,是狂風催動的雲霧,有陰沉的黑暗為他們存留。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們是無水的井,是狂風吹盪的雲霧,有黑暗的幽冥為他們存留。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這班人是無水的泉源,是狂風飄蕩的浮雲;黑暗的朦朧是永久為他們保留。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些人是無水的泉源,是暴風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗 为他们存留。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗 為他們存留。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些假冒先生的人、好比沒有水的井、又像浮雲被大風飄散似的、必定遇着黑暗、永世沒有了局。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些人是无水的泉源,是狂风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些人像乾涸的泉源,像暴風吹散的雲霧;上帝已經為他們在黑暗的深淵裡留了地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜人像燥掉个泉源,像暴風吹散个水氣;上帝為到佢等保留个地方係在烏暗个深淵底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此些人乃井無水的、雲以暴風而飄、在伊等、黑之朦存于永遠。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等乃無水之井、乃狂風所飄之雲、有永遠之幽暗為彼存留、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此人枯泉也、氛霧也、狂風所吹、有幽暗冥冥守以待之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個人親像焦去的水泉,親像互大風吹散的雲霧;上帝已經有給𪜶佇烏暗的深淵留一個所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê lâng chhin-chhiūⁿ ta--khì ê chúi-chôaⁿ, chhin-chhiūⁿ hō͘ tōa-hong chhe-sòaⁿ ê hûn-bū; Siōng-tè í-keng ū kā in tī o͘-àm ê chhim-ian lâu chi̍t ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
这些假教师尤如无水之源,尤如被风吹散的云雾,等待他们的是最黑暗的地方。