2 Peter 2:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們說矜誇虛妄的話、用情慾邪淫、迷惑那已經脫離妄行的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等言矜誇虛妄之言。以情慾邪淫、欺誘已脫妄行之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們說矜誇虛妄的話、用肉體的情慾、邪淫的事、迷惑那已經脫離妄行的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾,和淫亂的事,引誘那些剛纔脫離妄行的人:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為他們用虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾,和邪淫情態引誘那些正要脫離錯謬之生活的人;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋彼輩大作虛華之詞,藉充份肉體之慾,引誘那些跡近脫離了那班生活荒唐者流的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們說虛妄誇大的話,用肉體的私慾和邪蕩的事,引誘那些剛剛逃脫了錯謬生活的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说虚妄夸大的话,以肉体的欲望和好色的事来引诱人;这些被引诱的人好不容易才 逃脱那些生活在迷途中的人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說虛妄誇大的話,以肉體的欲望和好色的事來引誘人;這些被引誘的人好不容易才 逃脫那些生活在迷途中的人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有許多人素常不被乖張背理的事困住的、而今倒被那假冒的先生、用矜誇、虛詐、私欲、邪僻迷住了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說狂傲愚蠢的話,用肉體的情慾誘惑那些剛剛逃脫生活糜爛之輩的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講肨風个空話,用肉體个情慾誘惑該兜正對糜爛个生活中脫出來个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等既講大腫虛之言、即以肉之淫慾、引誘人已脫出由所居于假道者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼出矜誇虛誕之言、用肉體之慾、邪淫之事、迷惑已脫妄行之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋其出虛無之矜誇、於形肉之慾、以邪侈而惑方脫乎往來於謬妄者之人、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講空洞的戇話,用𣍐當控制的肉體的情慾,引誘已經 脫離失迷生活的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng khong-tōng ê gōng-ōe, ēng bōe-tàng khòng-chè ê jio̍k-thé ê chêng-io̍k, ín-iú í-keng thoat-lī sit-bê seng-oa̍h ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们言语虚夸;并用情欲来引诱那些刚刚脱离错误生活的人。