2 Peter 2:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以自由許人、而己為罪惡之奴、蓋勝人者、人即為其奴也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們將自由的好處、應許給人、自己卻作罪惡的奴僕、因為人被誰制服、就是誰的奴僕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
許之以自由、而自為罪惡之奴、蓋人被誰制服、即為誰之奴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們將自由應許給別人、自己卻作罪惡的奴僕、因為人被誰制服、就是誰的奴僕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕;因為人被誰制服,就是誰的奴僕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且應許他們得以自由,自己卻還是敗壞的奴僕;因為人被誰制服,就是誰的奴僕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他許人以自由,自己卻是敗亡下的奴才;蓋任何人敗於其手,即受其奴役。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们许诺给这些人自由,自己却是衰朽 的奴隶。要知道,一个人被什么制伏,就成为什么的奴隶。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們許諾給這些人自由,自己卻是衰朽 的奴隸。要知道,一個人被什麼制伏,就成為什麼的奴隸。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
能夠勝過我的人、叫我做他的奴才、那假冒的先生跟從惡事、就是做惡事的奴才、反把自由自在的福氣應許學生們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們答應給人自由,自己卻作了腐敗生活的奴隸;因為人給什麼控制住,就是什麼的奴隸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等答應愛給人自由,自家反轉做腐敗生活个奴才;因為人被麼介制伏,就係麼介个奴才。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊應許俾他們自主之時、伊等自証為腐壞之役。蓋一人由何而見伏、即由是而見令服役。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼以自由許他人、而己為罪惡之奴、蓋人被誰制服、即為誰之奴也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以自由許之、而己反為敗壞之奴、蓋勝人者人為之奴。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶答應互人自由,毋拘家己做腐敗生活的奴隸;因為人受什麼控制,就成做彼個的奴隸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tah-èng hō͘ lâng chū-iû, m̄-kú ka-kī chòe hú-pāi seng-oa̍h ê lô͘-lē; in-ūi lâng siū sím-mi̍h khòng-chè, chiū chiâⁿ-chòe hit-ê ê lô͘-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
他们许诺给那些人自由,但是他们自己却是腐败成性的奴隶。因为人受什么控制,就是什么的奴隶。