2 Peter 2:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们如果借着认识我们的主和救主耶稣基督,已经摆脱了世俗的污秽,但后来又被这些事缠住、俘虏了,结局会比以前更糟糕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼因識吾主救主耶穌基督、而得脫於世污、後復為世污所擾所服、則其後患較前尤甚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們既因曉得我主救主耶穌基督、得脫離世上的污穢、後來又被污穢纏擾制服、他們的後患、就比從前更大了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等既因知我主救主耶穌基督、得脫離世上之污穢、後又被污穢纏擾制服、伊等之後患、則比前更大矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們既因深知主、救主耶穌基督、得脫離世上的污穢、後來又被這污穢纏擾制服、他們的後患、就比從前更大了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人既因識主救者 耶穌 基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有人知救主 耶穌 基督 道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若他們因認識主,救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住,受制服,他們末後的景况,就比先前更不好了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來他們如果因着我們的主和救主耶穌基督的倫理知識脫離了世界的污穢,以後又被纏住制服,他們末後的景況,就比先前的更不好了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
倘因認識主兼救世主耶穌基督脫離塵世之污而仍再受諸如此類的糾纏、控制,則其後果將較初時尤惡劣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他們因為認識我們的主、救主耶穌基督,可以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、受制伏,他們末了的景況,就比先前的更不好了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来,他们如果藉着认识我们的主、救主耶稣基督而逃脱这世界的污秽,却又被这些污秽纠缠、制伏了,那么,他们最后的情况就比先前更坏了;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來,他們如果藉著認識我們的主、救主耶穌基督而逃脫這世界的汙穢,卻又被這些汙穢糾纏、制伏了,那麼,他們最後的情況就比先前更壞了;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若他们因认识主—救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘有人曉得救主 耶穌 基督 的道理、不被這腌臢的世俗困住、後來因為私欲攪擾、就陷了罪惡、這個人後來的苦處、比先前更狠哩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若他們因認識我們的主和救主耶穌基督而得以脫離世上的污穢,後來又被污穢纏住,被制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果人藉著認識我們的主—救主耶穌基督,從這世界腐敗的勢力下逃脫出來,以後又被抓去、被制伏,這種人的結局比先前的更壞了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係人通過認識𠊎等个主 — 救主耶穌基督,脫離這世界腐敗个各種勢力,以後又被它兜捉去,被它兜制伏,這種人个結局就比先前還較慘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若他們因認識我們的主和救主耶穌基督而得以脫離世上的污穢,後來又被污穢纏住,被制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋脫出此世之污為知吾主救者 耶穌 基督 時、若後再被累及輸伏、其末比其始者更歹。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼既因深知主、救主耶穌基督、而得脫世污、若復被世污纏擾制服、則其後患更大於前矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋若人、由真知主、救者、 耶穌 基督 、而逃乎世之污穢、復為污穢所累而陷、則後事較先為尤劇。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若他们因认识主-救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人認識咱的主 — 救主耶穌基督脫離世間的腐敗以後,若閣互腐敗的勢力纏啲閣壓制,此款的結局會比以前閣較僫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng jīn-bat lán ê Chú — Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok thoat-lī sè-kan ê hú-pāi í-āu, nā koh hō͘ hú-pāi ê sè-le̍k tîⁿ--teh koh ap-chè, chit-khoán ê kiat-kio̍k ōe pí í-chêng koh-khah bái.
Chinese Traditional ERV 2006
如果那些人因为认识主-救世主耶稣基督而摆脱了世俗的污染,但后来又重新被污染征服,那么,他们后来的结局比以前的更糟。