2 Peter 2:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们明知道正路,却背弃了传给他们的神圣诫命,这样倒不如不知道的好。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既識義道、竟背所受之聖命、莫若不識之為美、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們曉得義的道理、卻違背了傳給他們的聖令、倒不如不曉得為妙。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等既知義之道、竟違背傳與伊等之聖命、反不如不知之為美。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
既然认识了义路,竟又背弃传给他们的圣诫命,对他们来说,倒不如不认识好得多了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既然曉得義道、還把所受的聖命丟棄、倒不如不曉得為妙、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋未識義路、較識之而背所受之聖誡猶愈也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們倒不如不曉得義路,免得知道以後,卻又背棄了傳給他們的聖命。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
與其他們曉得公道正義的路,竟背棄了那傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
完全知道了正義之路而轉身離棄那賦予他們的神聖誡命,倒以不知為佳。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
既然認識了義路,竟又背棄傳給他們的聖誡命,對他們來說,倒不如不認識好得多了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为认识了义的道路以后,背离那交托给他们的神圣诫命,对他们来说,倒不如不认识还好。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為認識了義的道路以後,背離那交託給他們的神聖誡命,對他們來說,倒不如不認識還好。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既然懂得道理了、還把所受的潔淨命令丟棄、那就不如不懂道理倒是好事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們知道義路,竟背棄了傳授給他們那神聖的誡命,倒不如不知道為妙。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們知道有正義的道路,竟又離開他們所承受的那神聖的命令;這種人不知道有正義的道路倒好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等知有正義个道路,還敢對佢等所承受該神聖个命令離開;這種人莫知有正義个道路還較贏。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們知道義路,竟背棄了傳授給他們那神聖的誡命,倒不如不知道為妙。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋無得知義之道、比知之而後轉離所收傳的聖命、在伊更好。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既知義道、仍棄所受之聖命、不如不知之為美也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋未真知義之路、較已真知之、而後背逆所受之聖命、其尤愈也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶認識公義的道路,然後離開所傳授互𪜶神聖的誡命,按呢寧可對起頭就毋識較好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In jīn-bat kong-gī ê Tō-lō͘, jiân-āu lī-khui só͘ thoân-siū hō͘ in sîn-sèng ê kài-bēng, án-ni lêng-khó tùi khí-thâu chiū m̄ bat khah hó.
Chinese Traditional ERV 2006
他们倒不如从来就不知道正路,也比知道了正路又偏离了赐给他们的神圣教导要强。