2 Peter 2:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲公义的 挪亚 和他的七位家人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之 挪亞 等八人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主也沒有寬容古世的人、曾用洪水湮沒那不敬天主的惡世、只救了傳善道的 挪亞 一家八人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神亦不寬容古世之人、曾以洪水湮沒不敬主之惡世、惟拯救傳善道之挪亞一家八人、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝也沒有寛容上古的世代、乃用洪水淹沒那不敬虔的世代、只救了傳義道的挪亞、和他的眷屬七人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之 挪亞 八人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之 挪亞 、暨其眷聚八人得救、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,郤保護了傳義道的挪亞一家八口;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且沒有愛惜上古世界,卻叫洪水臨到那不敬虔的世界,惟獨保存了宣傳公道正義的挪亞一家八口;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
也不放鬆上古之世,曾降洪水於不敬虔的人們,只保護了宣揚正義的挪亞八口之家;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者 挪亚 一家八口;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者 挪亞 一家八口;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的 挪亚 一家八口。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上古的世代、風俗極壞、被上帝責罰、降大水害他、只有傳義道的 挪亞 、和他的家眷八口、能夠得救、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然上帝也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的 挪亞 一家八口;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然上帝也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的 挪亚 一家八口;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝也沒有寬容遠古的世代,卻用洪水淹沒那些心目中沒有上帝的人,只拯救了傳揚正義的 挪亞 和其他七個人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝也無饒上古个世代,反轉用大水浸死該兜心中無上帝个人,只有拯救傳揚正義个 挪亞 㧯其他七個人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然 神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的 挪亞 一家八口;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又勿饒其舊世界、止救其八人 挼亞 宣義者、而進洪水無敬神輩的世上。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝亦未寛容先古之世、曾以洪水淹沒不敬虔之世、惟救傳義道之 挪亞 、及其眷屬七人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且不惜上古之世、乃保存宣義之 挪亞 八人、使洪水臨諸不虔之世、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的 挪亚 一家八口。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝嘛無寬容古代的世界,用大水淹滅無敬畏上帝的世間人,只有救宣揚公義的 挪亞 及其他七個人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè mā bô khoan-iông kó͘-tāi ê sè-kài, ēng tōa-chúi im-bia̍t bô kèng-ùi Siōng-tè ê sè-kan-lâng, chí-ū kiù soan-iông kong-gī ê Ná-a kap kî-tha chhit ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝也没有饶恕古人而是用洪水淹没了那个充满不虔敬的人的世界,只救了宣讲正义的诺亚和其他七个人。