2 Peter 3:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不过,主的日子会像贼一样突然临到。那日,诸天必在一声巨响中消失,有形有质的都要被烈火熔化,大地和其中的一切将不复存在。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主的日子、必如夜間的盜賊忽然臨到、那時天必震響崩滅、凡一切有形質的、都被烈火燒化、地和地上被造的物、都被焚燬。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然主之日臨至、必如夜間之盜賊、彼時、天將震響崩滅、有形質者。皆被烈火燒化、地與地上之物、皆被焚燬。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁 。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但主的日子臨到、必如夜間的盜賊一般、那時天必大響崩滅、凡所有的體質、都被烈火燒化、地和地上被造的物、也被焚燬、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但主的日子來到,如同竊賊;那時,諸天必有大聲過去,有形質的都要被烈火銷化,地和地上的物都要燒盡。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但主的日子要像賊來到一樣;那日諸天必大有響聲廢去,所有的原質都被烈火銷化,地和其間的工程都要暴露出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是主之日必如盜賊乘黑夜突如其來:是日也,諸天必響聲震耳而消逝,各元素被燃燒而溶化,大地及其作物被發現。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主的日子將近到了、好比強盜、趕夜裏來的一般、那時候聽得個大聲音、天就崩開了、有形狀的、統總燒個乾淨、連土地和製造的器具、沒一件不被燒掉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,主再來的日子就像小偷忽然來到一樣。在那日,諸天要在巨大的響聲中消失,天體在烈焰中燒毀,大地和萬物都會消滅 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,主再來該日就像賊仔忽然來到一樣。在該日,諸天會在大聲中消失,星辰會在烈火中燒掉,大地㧯萬物攏總會消滅掉去 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟主之日將到如賊在夜上、當時天以大聲將消去、日月星以大熱將鎔、地亦與凡被造在其上者、將被燒矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但主之日至、必如夜間之盜然、當時、天必大響而逝、凡所有之體質、皆被烈火焚化、地與地中造作之物、亦被焚燬、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然主之曰將至猶盜然、是日、諸天、訇然而逝、其質被焚而銷滅、地與其中之工作盡爇。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘主的日會親像賊仔忽然來。佇彼個日,諸個天會佇大的響聲中消滅,天體互火消熔,地及地上一切的被造物攏消滅 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Chú ê Ji̍t ōe chhin-chhiūⁿ chha̍t-á hut-jiân lâi. Tī hit-ê Ji̍t, chiah-ê thiⁿ ōe tī tōa ê hiáng-siaⁿ tiong siau-bia̍t, thian-thé hō͘ hé siau-iûⁿ, tōe kap tōe-chiūⁿ it-chhè ê pī-chō-bu̍t lóng siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,主再来临的那天就象窃贼一样降临。诸天将随着一声巨响而消失,天体被焚毁;大地和其中的一切都遭毁。