2 Peter 3:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要把我们主的宽容看作是让众人得救的机会,正如我们亲爱的弟兄 保罗 按着上帝赐给他的智慧写信告诉你们的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且當視我主之恆忍、為得救之由、如我愛兄 保羅 循所賦之之智慧、亦書之以達爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又當想主寬容我們、乃是拯救我們、就如我們親愛的兄弟 保羅 、照著他所得的智慧、寫給你們的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又當視我主之恆忍為得救之由、如我等親愛之兄弟 保羅 、按所賦與彼之智慧、而書於爾者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且要以我们的主恒久忍耐为给人得救的机会,就如我们所亲爱的弟兄保罗,按照所赐给他的智慧,写给你们的一样;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又當想主忍耐我們、乃是拯救我們、就如我所親愛的兄弟保羅、照着他所得的智慧、已寫書信給你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且視我主之寬忍為拯救、如我儕所愛之兄弟 保羅 、依所賦之智、嘗以書遺爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主由是觀之、主寛容我、我儕得救、我良朋 保羅 、賴所賦之智、以書達汝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且要以我主長久的忍耐為得救的原由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照着他所領受的智慧,寫信給你們;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
總要以我們主長久忍耐算為拯救情態,正如我們所親愛的弟兄保羅,照着所賜給他的智慧也曾寫了信給你們,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
並且認定我們的主長期忍耐乃救恩,誠如吾人摯愛的弟兄保羅依照其所賦的智慧所寫給你們的;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且要以我們的主恆久忍耐為給人得救的機會,就如我們所親愛的弟兄保羅,按照所賜給他的智慧,寫給你們的一樣;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且你们要把我们主的耐心看做救恩,就像我们亲爱的弟兄 保罗 ,照着所赐他的智慧写给你们的那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且你們要把我們主的耐心看做救恩,就像我們親愛的弟兄 保羅,照著所賜他的智慧寫給你們的那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟 保罗 ,照着所赐给他的智慧写了信给你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
照這樣看來、都是主寛容我們、我們才能夠得救的。我的好朋友 保羅 、靠着上帝所給他的聰明、寫書子達知你們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並且要以我們主的容忍作為你們得救的機會,就如我們所親愛的弟兄 保羅 ,照著所賜給他的智慧寫信給你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并且要以我们主的容忍作为你们得救的机会,就如我们所亲爱的弟兄 保罗 ,照着所赐给他的智慧写信给你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要以我們的主的容忍作為你們得救的機會,正如我們親愛的弟兄 保羅 用上帝所賜的智慧寫信勸勉你們一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛用𠊎等个主个寬容做你等得救个機會,像𠊎等親愛个兄弟 保羅 用上帝所賜个智慧寫信仔給你等一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並且要以我們主的容忍作為你們得救的機會,就如我們所親愛的弟兄 保羅 ,照着所賜給他的智慧寫信給你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
算主之常忍乃救、即是如吾愛弟兄 保羅 、照其所被賜之智、寫與你們然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又當思主恆忍我等、乃拯救我等、如我所愛之兄 保羅 、按其所得之智慧、已書寄爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且視吾主之恆忍為濟救、有如我儕所愛兄弟 保羅 、依所賦之智、亦書諸爾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟 保罗 ,照着所赐给他的智慧写了信给你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著將咱的主的寬容看做恁得救的機會,這嘛是咱親愛的兄弟 保羅 用上帝賜互伊的智慧寫批所勸勉的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chiong lán ê Chú ê khoan-iông khòaⁿ-chòe lín tit-kiù ê ki-hōe, che mā-sī lán chhin-ài ê hiaⁿ-tī Pó-lô ēng Siōng-tè sù hō͘ i ê tì-hūi siá-phoe só͘ khoàn-bián--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
要在心里牢记:我们得救,是因为主的耐心。正如我们亲爱的兄弟保罗,根据上帝赐给他的智慧,曾写信告诉过你们的那样。