2 Peter 3:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當求多得恩賜、深知我救主耶穌基督、願榮耀歸於他、從現今直至永世。阿們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當求多得恩賜。益識我救主耶穌基督、願榮耀歸於彼、自今以至永世。阿們。 使徒彼得後書終
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们却要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识上长进。愿荣耀归给他,从现在直到永远。阿们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們應當求深知我主、救主耶穌基督、多得他所賜的恩、願榮光歸給他、從現今直到永世、亞門、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟宜增益於恩、及識夫我主救者 耶穌 基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
務得恩賜有加、深知吾救主 耶穌 基督 道、願榮光歸之、垂諸後世、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們郤要在我們的主救主耶穌基督的恩典和知識上長進。願榮耀歸給祂,從今直到永遠。阿們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們卻要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上長進!願榮耀歸給祂,從今直到永遠!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
只在我們的主兼救世主耶穌基督的恩惠和知識中成長。但願光耀歸於祂,自今茲以迄永世!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們卻要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識上長進。願榮耀歸給他,從現在直到永遠。阿們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识中不断长进。愿荣耀归于他,从现在直到永远之日!阿们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们却要在我们主—救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
務要得着多多的恩典、深曉得我們救主 耶穌 基督 的道理、願榮耀歸給他、直到後世、沒有窮盡咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們倒要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠之日。阿們!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们倒要在我们的主和救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远之日。阿们!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要在我們的主—救主耶穌基督的恩典中,以及對他的認識上,繼續長進。願榮耀歸於他,從現在一直到永遠!阿們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛在𠊎等个主 — 救主耶穌基督个恩典中,並對佢个認識上,繼續長進。願榮光歸給佢,對這下一直到永遠!阿愐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們倒要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠之日。阿們!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟長于寵、于吾主兼救 耶穌 基利士督 之知榮歸之連今連永遠焉。啞𠵘。 彼多羅 之第二公書終
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當求深我主、救主耶穌基督、而多得其所賜之恩、願榮光歸之、自今以至永世、亞門、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟長於恩、及知夫吾主、救者、 耶穌 基督 。榮光歸之、今而至永日。誠然。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们却要在我们主-救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著佇咱的主 — 救主耶穌基督的恩典下及對伊的認識繼續進步。 願榮光歸互伊,對現在直到永遠。阿們!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tī lán ê Chú — Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok ê un-tián-ē kap tùi I ê jīm-sek kè-sio̍k chìn-pō͘. Goān êng-kng kui hō͘ I, tùi hiān-chāi ti̍t-kàu éng-oán. Amen!
Chinese Traditional ERV 2006
你们要在我主-救世主耶稣基督的恩典中,对他的认识上不断长进。愿荣耀现在、永远属于他!阿们。