2 Peter 3:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主要降临的应许在哪里?从我们的祖先长眠地下直到现在,万物依旧与创世之初一样。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所許主復臨之言、應驗安在、自列祖去世 去世原文作寢 以來、萬物如故、與創造之始無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、那所應許主必降臨的話、效驗在那裏、自從我們列祖去世 以後、萬物仍與創造的時候一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
所許主將降臨之言、其效安在、自列祖去世 以後、萬物仍與創造之時相同、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
自從列祖睡了以後、萬物仍與創造的時候無異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主要降臨的應許在那裏呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主同在之際的應許在那裏呢?因為從列祖睡了以來,萬有存在進行與起初創造的時候一樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
並且說:『祂來臨的諾言何在?自從諸先人倒卧以來,萬事與太初創世時無異』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且说:“他 来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切 都继续存留,与创世之初一样。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且說:「他 來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切 都繼續存留,與創世之初一樣。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
自創造萬物以來、列祖死的死了、萬物依然如舊、主許我們還要降臨的、卻沒有看見。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“他要来临的应许在哪里呢?因为从列祖长眠以来,万物与起初创造的时候仍是一样啊!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說:「他不是應許要再來嗎?他在哪裡呢?我們的祖先都死了,一切還不是跟創世之初一樣嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講:「佢毋係應許愛再來嗎?佢在㖠位呢?𠊎等个祖先攏總過身了,總係萬有敢毋係還㧯太初創造个時共樣嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且云、厥來之許何在乎、蓋從祖父睡時以來、萬物留存照初被造一然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
自列祖寢後、萬物仍與創造之時無異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其在之許何有哉、蓋自列祖歸寢以來、萬物恆存、自初創無異。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:「主應允欲來臨,今按怎?伊佇叨位?咱的祖先攏死去,毋拘對創世以來一切攏仝款。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “Chú èng-ún beh lâi-lîm, taⁿ án-chóaⁿ? I tī tó-ūi? Lán ê chó͘-sian lóng sí--khì, m̄-kú tùi chhòng-sè í-lâi it-chhè lóng kâng-khoán.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们会说∶“他(耶稣)许诺过要再次降临,他在那里呢?自从我们的祖先长眠以来,一切照常,和创世之初没有区别。”