2 Peter 3:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,那个世界被水淹没而毁灭了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時之世、亦為水所滅、即在洪水汎濫之時也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那古時的世界、都被從天從地來的水、湮沒淨盡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其古昔之世界、被從天從地而來之水、盡皆淹沒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当时的世界,因被水淹没而消灭了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候的世界、被從天從地來的水、都淹沒了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故當時之世、為水氾濫而沒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
及洪水汜濫、人物淪喪、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因此,當時的世界,被水淹沒就消滅了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此當時的世界被水淹沒就消滅了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當時的世界,其過程如是,一經洪水氾濫,遂遭覆滅;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當時的世界,因被水淹沒而消滅了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
藉着神的话语和水 ,当时的世界被水淹没就毁灭了;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
藉著神的話語和水,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到後來大水泛濫、人物都淹沒了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
藉著水,當時的世界被水淹沒而消滅了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
藉着水,当时的世界被水淹没而消灭了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
舊的世界也是由水,就是洪水所消滅的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
舊个世界也係對水,就係大水來消滅个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
藉着水,當時的世界被水淹沒而消滅了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又是所以當時所在之世、被水濫溢而敗。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當時之世、被淹以由天由地來之水而沒矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
所以當時之世為水氾濫而淪亡。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
當時的世界是互水淹密 來毀滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tng-sî ê sè-kài sī hō͘ chúi im-ba̍t lâi húi-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
后来那个世界遭受了洪水,并被毁灭。