2 Peter 3:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主的应许还未实现,有人以为祂拖延,其实祂不是拖延,而是在宽容你们。祂不愿任何人灭亡,愿意人人都悔改。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主所許者尚未應驗、人以為主遲緩、實則主非遲緩、乃寛容我儕、欲人皆悔改、不欲有一人淪亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主所應許的、尚未成就、有人以為主躭延、其實主不是躭延、乃是寬容我們、願眾人都悔改、不願有一人沉淪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主所應許者、尚未成就、有人以為主延緩、其實非延緩、乃寬容我等、願眾人皆悔改、不願有一人沉淪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主决不耽延他的应许,像有些人以为他是耽延的一样;其实他是宽容你们,不愿有一人灭亡,却愿人人都悔改。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主所應許的、尚未成就、有人以為主遲延、其實主不是遲延、乃是忍耐我們、願人都悔改、不願有一人沉淪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主不延緩其所許、若有視為延緩者、乃寬忍爾曹、不欲一人沉淪、惟欲人皆改悔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主既言矣、必不遲行、人視主為濡滯、主實寛我、欲人悔改、不欲人沉淪、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主所應許的,有人以為祂是躭延;其實祂不是躭延,乃是寬容你們,不願有一人沉淪,乃願人人都悔改。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主對於祂的應許並不遲延,就如有人計算是遲延的,其實乃是容忍你們,不願任何人沉淪,乃願眾人都達到改換心態。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
主對於許諾絕不稽延,非若某些人認為遲緩似的那樣;乃是對你們長期忍耐,不願意任何人淪亡,只待全人類來悔改。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主決不耽延他的應許,像有些人以為他是耽延的一樣;其實他是寬容你們,不願有一人滅亡,卻願人人都悔改。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主所应许的 尚未成就 ,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主既然說了、決不慢慢的行出來、人看主是遲遲的、那裏曉得主是要寛貸我們、願人悔改、不願人落到地獄裏去咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主没有迟延他的应许,就如有人以为他是迟延,其实他是宽容你们,不愿一人沉沦,而是人人都来悔改。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主並不像一般人所想的,遲遲不實現他的應許。相反地,他寬容你們;因為他不願意有一個人沉淪,卻要人人悔改。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主毋係像一般人所想个,延延纏纏毋實現佢个應許。其實,佢係寬容你等;因為佢毋願意有一個人沈淪,係願意人人都來悔改。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至主之許其非遲驗之、如有人算遲、惟及我們常用忍耐、弗願有敗者、乃願眾見悔罪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主所許者、尚未成、有人以為主遲延、其實主非遲延、乃恆忍我等、願人皆悔改、不願有一人沉淪、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
主不濡滯於所許、如有視為濡滯者、乃恆忍向爾、不欲有淪亡者、惟欲人皆致悔志也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主所应许的 尚未成就 ,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人想講主延遲伊答應欲做的事,其實伊毋是啲延遲,是啲容忍恁,無愛有人滅亡,愛逐個人攏悔改。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng siūⁿ-kóng Chú iân-tî I tah-èng beh chòe ê sū, kî-si̍t I m̄-sī teh iân-tî, sī teh iông-jím lín, bô ài ū lâng bia̍t-bông, ài ta̍k-ê lâng lóng hóe-kái.
Chinese Traditional ERV 2006
主并不象某些人所想的那样,迟迟不去实现他的诺言,而是在宽容你们,上帝不想要任何人毁灭。相反,他希望所有的人都能够悔改。