2 Samuel 1:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 又问报信的青年:“你是哪里的人?”他答道:“我是寄居在 以色列 的 亚玛力 人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 問來告之少者曰、爾何方人、曰、我乃 亞瑪力 旅人之子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 問報信的少年人說、你是那裏的人。他說、我是 亞馬力 客人的兒子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 問報信的少年人說:「你是哪裏的人?」他說:「我是 亞瑪力 客人的兒子。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫问那向他报信的年轻人:“你是哪里的人?”他回答:“我是个寄居这地的亚玛力人的儿子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 謂來告之少者曰、汝籍何處、曰、我乃 亞瑪力 旅人之子也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 謂來告之少者曰、汝籍何處。曰、遠方之人、屬 亞馬力 族。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 又問報信的青年:「你是哪裡的人?」他答道:「我是寄居在 以色列 的 亞瑪力 人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛問那向他報信的年輕人:“你是哪裡的人?”他回答:“我是個寄居這地的亞瑪力人的兒子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 问那报信的年轻人:“你是哪里的人?” 他回答:“我是一个寄居者的儿子,是 亚玛力 人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 問那報信的年輕人:「你是哪裡的人?」 他回答:「我是一個寄居者的兒子,是 亞瑪力 人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 问报信的少年人说:「你是哪里的人?」他说:「我是 亚玛力 客人的儿子。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 問報信的青年說:「你是哪裏人?」他說:「我是一個寄居者的兒子,是 亞瑪力 人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 问报信的青年说:“你是哪里人?”他说:“我是一个寄居者的儿子,是 亚玛力 人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 問那帶消息給他的年輕人:「你是哪裡人?」 他回答:「我是 亞瑪力 人,是住在你們國中的僑民。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 問該報消息給佢个後生人:「你係㖠位人?」 佢應講:「𠊎係 亞瑪力 人,係住在你等國內个外族人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 問報信的青年說:「你是哪裏人?」他說:「我是一個寄居者的兒子,是 亞瑪力 人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂告訴他之少年人曰、汝從何處來。其對曰、我乃客人之子、 亞馬勒客 人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 问报信的少年人说:「你是哪里的人?」他说:「我是 亚玛力 客人的儿子。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 給對伊報告的少年人問講:「你是叨位的人?」 應講:「我是出外人的子, 亞瑪力 人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kā tùi i pò-kò ê siàu-liân-lâng mn̄g kóng, “Lí sī tó-ūi ê lâng?” Ìn kóng, “Góa sī chhut-gōa-lâng ê kiáⁿ, A-má-le̍k -lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫问那个前来报信的人∶“你是哪里人?”他答道∶“我是寄居在你们这里的亚玛力人的后代。”