2 Samuel 1:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你是咎由自取!因为你亲口承认自己杀了耶和华所膏立的王。” 大卫 随即命令一个年轻的随从杀死他,随从便杀死了他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 召一少者曰、可前而殺斯人、 大衛 謂斯人曰、爾口自證云、我殺主所立受膏者、此爾自取死亡、 此爾自取死亡原文作爾血歸於爾首 少者遂擊之死、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 呌了一個少年人過來、吩咐他說、你去殺這人罷、少年人就將那人殺死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是大卫叫了一个年轻人来,说:“你上前去,砍倒他。”那年轻人击杀他,他就死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 召一少者曰、前攻之、遂擊斃之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 召一少者曰、可前而擊、彼遂擊之致死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你是咎由自取!因為你親口承認自己殺了耶和華所膏立的王。」 大衛 隨即命令一個年輕的隨從殺死他,隨從便殺死了他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是大衛叫了一個年輕人來,說:“你上前去,砍倒他。”那年輕人擊殺他,他就死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 大卫 叫来一个仆人,说:“你过去把他杀了!”那仆人击杀他,他就死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 大衛 叫來一個僕人,說:「你過去把他殺了!」那僕人擊殺他,他就死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 叫了一个少年人来,说:「你去杀他吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 叫了一個僕人來,說:「來,殺了他!」僕人擊殺他,他就死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 叫了一个仆人来,说:“来,杀了他!”仆人击杀他,他就死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,他對一個隨從說:「把他殺了!」那隨從就把那 亞瑪力 人刺死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 大衛 對一個部下講:「㓾掉佢!」該部下就將該 亞瑪力 人㓾死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 叫了一個僕人來,說:「來,殺了他!」僕人擊殺他,他就死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 喚其各少年人之一、而曰、爾就近之而下手。其遂擊之至死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 叫了一个少年人来,说:「你去杀他吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 叫一個少年人,講:「來,去給刣死。」伊就去給彼個 亞瑪力 人刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kiò chi̍t ê siàu-liân-lâng, kóng, “Lâi, khì kā thâi-sí.” I chiū khì kā hit-ê A-má-le̍k -lâng thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
他喝令一名部下∶“把他砍了!”他的部下就杀死了那人。