2 Samuel 1:16 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對他說、這是你自己取死、因為你親口證見說、我殺死了受主膏抹的君。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對他說:「你流人血的罪歸到自己的頭上,因為你親口作見證說:『我殺了耶和華的受膏者。』」少年人就把他殺了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对他说:“你流人血的罪要归到自己的头上,因为你亲口作证指控自己说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、爾血歸於爾首、爾口自證殺耶和華之受膏者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、斯人自證、殺 耶和華 所沐以膏者、罪當歸之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對他說:“你流人血的罪要歸到自己的頭上,因為你親口作證指控自己說:‘我殺了耶和華的受膏者。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对他说:“你的血债归在你自己头上!因为你亲口指证自己说‘我杀了耶和华的受膏者。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對他說:「你的血債歸在你自己頭上!因為你親口指證自己說『我殺了耶和華的受膏者。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对他说:「你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说:『我杀了耶和华的受膏者。』」少年人就把他杀了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對他說:「你的血歸到你自己頭上,因為你親口作證控訴自己,說:『我殺了耶和華的受膏者。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对他说:“你的血归到你自己头上,因为你亲口作证控诉自己,说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 對那 亞瑪力 人說:「你罪有應得!你承認殺死上主選立的王,無異替自己定了死罪。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 同時對該 亞瑪力 人講:「你罪有應得!你承認㓾死上主膏油立个王,恁樣就係定自家个死罪。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對他說:「你的血歸到你自己頭上,因為你親口作證控訴自己,說:『我殺了耶和華的受膏者。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂之曰、汝之血歸汝自己之首、蓋汝口攻汝己而曾作証、言云、我已殺神主之傅油者也、○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对他说:「你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说:『我杀了耶和华的受膏者。』」少年人就把他杀了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 給伊講:「這是你家己做得來的,因為你親嘴作證講:『我刣死上主選立的王。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kā i kóng, “Che sī lí ka-kī chòe-tit-lâi--ê, in-ūi lí chhin-chhùi choh-chèng kóng, ‘Góa thâi-sí Siōng Chú soán-li̍p ê ông.’”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫曾对那亚玛力人说∶“你的血要溅在你自己的头颅上。当你说:‘我杀死了主的受膏者’的时候,你自己的嘴就作证定了你的罪。”