2 Samuel 1:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要在 迦特 宣告, 不要在 亚实基伦 的街上传扬, 免得 非利士 的妇女幸灾乐祸, 免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿告於 迦特 邑、勿傳於 亞實基倫 衢、恐 非利士 之女、聞而歡欣、恐未受割禮者之女、聆而喜樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要報信在 迦特 城、不要傳說在 亞實基倫 街市、恐怕 非利士 人的女子歡欣、惟恐不受割禮之人的女兒喜樂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不要在 迦特 報告; 不要在 亞實基倫 街上傳揚; 免得 非利士 的女子歡樂; 免得未受割禮之人的女子矜誇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不要在迦特报道, 不要在亚实基伦的街上宣扬, 免得非利士的女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子快乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
毋告於 迦特 、毋播於 亞實基倫 衢、恐 非利士 女歡欣、未受割者之女奏凱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
毋播於 迦特 邑、毋揚於 亞實基倫 衢、恐 非利士 人之女、聞之懽然、恐未受割者之女、聆而欣喜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要在 迦特 宣告, 不要在 亞實基倫 的街上傳揚, 免得 非利士 的婦女幸災樂禍, 免得未受割禮之人的女子歡喜雀躍。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不要在迦特報道, 不要在亞實基倫的街上宣揚, 免得非利士的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子快樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要在 迦特 报信, 不要在 阿实基伦 的街上传扬, 免得 非利士 女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子们欢跃。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要在 迦特 報信, 不要在 阿實基倫 的街上傳揚, 免得 非利士 女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子們歡躍。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要在 迦特 报告; 不要在 亚实基伦 街上传扬; 免得 非利士 的女子欢乐; 免得未受割礼之人的女子矜夸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要在 迦特 報告, 不要在 亞實基倫 街上傳揚, 免得 非利士 的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子歡樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要在 迦特 报告, 不要在 亚实基伦 街上传扬, 免得 非利士 的女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子欢乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要在 迦特 報信; 不要在 亞實基倫 街上傳布。 不要讓 非利士 的婦女高興; 不要使外邦的女子歡樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好在 迦特 報信; 毋好在 亞實基倫 街路傳開。 毋好俾 非利士 个婦女歡喜; 毋好使外邦个細妹仔快樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要在 迦特 報告, 不要在 亞實基倫 街上傳揚, 免得 非利士 的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子歡樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿說之於 厄達 矣。勿宣之于 亞色其倫 之街、恐 腓利色氐亞 之各女作喜矣。恐無周割輩之各女凱樂矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要在 迦特 报告; 不要在 亚实基伦 街上传扬; 免得 非利士 的女子欢乐; 免得未受割礼之人的女子矜夸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通佇 迦特 宣布, 毋通佇 亞實基倫 的街路報揚, 才免 非利士 的查某囝仔歡喜, 無受割禮的人的查某子快樂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang tī Ka-te̍k soan-pò͘, m̄-thang tī A-si̍t-ki-lûn ê koe-lō͘ pò-iông, chiah bián Hui-lī-sū ê cha-bó͘ gín-á hoaⁿ-hí, bô siū kat-lé ê lâng ê cha-bó͘-kiáⁿ khoài-lo̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
不要告诉迦特 ,不要让这消息在亚实基伦 的街市上传告; 不要让非利士人兴高采烈,不要让那些不受割礼的人因此欢乐。