2 Samuel 1:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 约拿单 的弓射敌无数, 扫罗 的剑不杀强敌不收回。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿單 之弓不曾退、必流敵人之血、 掃羅 之刃不徒回、必剖勇士之脂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿單 的弓向被殺之人的血不卻退、 掃羅 的刀向勇士的油不空回。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約拿單 的弓箭非流敵人的血不退縮; 掃羅 的刀劍非剖勇士的油不收回。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不见被杀者的血、 勇士的脂油, 约拿单的弓不缩回, 扫罗的剑也不空空返回。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
飲見殺者之血、剖英武者之脂、 約拿單 之弓不卻退、 掃羅 之劍不徒返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約拿單 執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、 掃羅 執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 約拿單 的弓射敵無數, 掃羅 的劍不殺強敵不收回。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不見被殺者的血、 勇士的脂油, 約拿單的弓不縮回, 掃羅的劍也不空空返回。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿单 的弓不缩回, 扫罗 的刀也不空回, 除非沾了被杀之人的血, 沾了勇士的脂油。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿單 的弓不縮回, 掃羅 的刀也不空回, 除非沾了被殺之人的血, 沾了勇士的脂油。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约拿单 的弓箭非流敌人的血不退缩; 扫罗 的刀剑非剖勇士的油不收回。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在被殺者的血前, 在勇士的脂肪前, 約拿單 的弓絕不退縮, 掃羅 的刀斷不虛回。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在被杀者的血前, 在勇士的脂肪前, 约拿单 的弓绝不退缩, 扫罗 的刀断不虚回。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約拿單 的弓箭有致命的威力, 掃羅 的劍絕無閃失, 射穿勇士,刺透仇敵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無看到敵人个血, 約拿單 个弓無放下來; 無舐到勇士个油, 掃羅 个劍也無收回。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在被殺者的血前, 在勇士的脂肪前, 約拿單 的弓絕不退縮, 掃羅 的刀斷不虛回。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 若拿但 之弓未背轉離受殺者之血、及大勇者之肥肉矣。 掃羅 之劍未虛轉回也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约拿单 的弓箭非流敌人的血不退缩; 扫罗 的刀剑非剖勇士的油不收回。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約拿單 的弓無𠲿著對敵的血𣍐收回; 掃羅 的刀無食著勇士的油𣍐入鞘。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ná-tan ê keng bô suh-tio̍h tùi-te̍k ê huih bōe siu-hôe; Sò-lô ê to bô chia̍h-tio̍h ióng-sū ê iû bōe ji̍p-siù.
Chinese Traditional ERV 2006
约拿单的弓曾使敌人鲜血飞溅,扫罗的剑曾使强者血肉横飞。