2 Samuel 1:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
青年说:“我偶然到 基利波 山,看见 扫罗 在那里倚枪而立,敌人的战车骑兵紧紧追来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
來告之少者曰、我偶至 基利波阿 山、見 掃羅 倚於槍、戰車馬卒追襲其後、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
報信的少年人說、我偶然到 吉博 山、看見 掃羅 伏在自己的鎗上、有戰車馬兵將要追上他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
報信的少年人說:「我偶然到 基利波山 ,看見 掃羅 伏在自己槍上,有戰車、馬兵緊緊地追他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那个向大卫报信的年轻人回答:“我刚巧在基利波山,看见扫罗靠在自己的矛枪上,又见有战车和马兵紧紧地追赶他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
少者曰、吾偶於 基利波 山、見 掃羅 倚其槍、車騎追襲甚急、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
少者曰、我偶至 吉破 山、見 掃羅 倚於戟、車騎追襲於後。
Chinese Bible CCB (Traditional)
青年說:「我偶然到 基利波 山,看見 掃羅 在那裡倚槍而立,敵人的戰車騎兵緊緊追來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那個向大衛報信的年輕人回答:“我剛巧在基利波山,看見掃羅靠在自己的矛槍上,又見有戰車和馬兵緊緊地追趕他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那报信的年轻人回答:“我正巧来到 基利波 山上,看哪, 扫罗 靠在他的长矛上,战车和骑兵正向他逼近。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那報信的年輕人回答:「我正巧來到 基利波 山上,看哪, 掃羅 靠在他的長矛上,戰車和騎兵正向他逼近。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
报信的少年人说:「我偶然到 基利波山 ,看见 扫罗 伏在自己枪上,有战车、马兵紧紧地追他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
報信的青年說:「我恰巧到 基利波山 ,看哪, 掃羅 靠在自己的槍上,看哪,有戰車、騎兵緊緊地追他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
报信的青年说:“我恰巧到 基利波山 ,看哪, 扫罗 靠在自己的枪上,看哪,有战车、骑兵紧紧地追他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
年輕人回答:「我恰巧在 基利波山 ,看見 掃羅 伏在他的矛上,敵人的戰車和騎兵快要追上他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後生人應講:「𠊎堵好在 基利波 山,看到 掃羅 憑等佢个槍,敵人个戰車㧯騎兵盡遽就會逐到佢了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
報信的青年說:「我恰巧到 基利波山 ,看哪, 掃羅 靠在自己的槍上,看哪,有戰車、騎兵緊緊地追他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
告訴他之少年人曰、我偶然在 厄以勒波亞 山上、而 掃羅 卻挨着其矛、而卻有諸車及馬兵緊趕他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
报信的少年人说:「我偶然到 基利波山 ,看见 扫罗 伏在自己枪上,有战车、马兵紧紧地追他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給伊報告的少年人講:「我抵好去 基利波山 ,看著 掃羅 倚佇伊的槍,有戰車馬兵趇倚伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kā i pò-kò ê siàu-liân-lâng kóng, “Góa tú-hó khì Ki-lī-pho-soaⁿ, khòaⁿ-tio̍h Sò-lô óa tī i ê chhiuⁿ, ū chiàn-chhia bé-peng jip-óa i.
Chinese Traditional ERV 2006
那人答道∶“我当时正在基利波山上,看见扫罗拄着矛,敌人的战车和骑兵眼看就要追上他了。