2 Samuel 1:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他问我是什么人。我告诉他我是 亚玛力 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、爾為誰、我曰、 亞瑪力 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他問我說、你是甚麼人、我說、我是 亞馬力 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是 亞瑪力 人。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾為誰、曰、 亞瑪力 人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼曰、汝為誰。我曰、 亞馬力 人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他問我是什麼人。我告訴他我是 亞瑪力 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他問我:‘你是誰?’我回答他:‘我是亞瑪力人。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是 亚玛力 人。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他問我:『你是誰?』我回答他:『我是 亞瑪力 人。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他问我说:『你是什么人?』我说:『我是 亚玛力 人。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是 亞瑪力 人。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是 亚玛力 人。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他問我是誰;我告訴他我是 亞瑪力 人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢問𠊎係麼人;𠊎㧯佢講𠊎係 亞瑪力 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是 亞瑪力 人。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼問我曰、汝誰乎。我對曰、我是 亞馬勒客 人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他问我说:『你是什么人?』我说:『我是 亚玛力 人。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊問我:『你是什麼人?』我應講:『我是 亞瑪力 人。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I mn̄g góa, ‘Lí sī sím-mi̍h-lâng?’ Góa ìn kóng, ‘Góa sī A-má-le̍k -lâng.’
Chinese Traditional ERV 2006
他问我:‘你是谁?’我答道:‘我是亚玛力人。’