2 Samuel 1:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 说他痛苦不堪,却又死不掉,要我杀了他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、我首暈心昏、生命僅存、求爾近我身殺我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、請你過來將我殺死、因為我轉筯、生命僅存。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:『請你來,將我殺死;因為痛苦抓住我,我的生命尚存。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他对我说:‘请你站到我身边来,把我杀死,因为痛苦抓住我,我却还死不了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、請立我側而殺我、因我昏眩、而命猶存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我目眩心棼、命猶未絕、爾可至我於死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 說他痛苦不堪,卻又死不掉,要我殺了他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他對我說:‘請你站到我身邊來,把我殺死,因為痛苦抓住我,我卻還死不了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就对我说:‘请到我身边来,把我杀了,死亡的痛苦抓住我,但我性命还在。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就對我說:『請到我身邊來,把我殺了,死亡的痛苦抓住我,但我性命還在。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:『请你来,将我杀死;因为痛苦抓住我,我的生命尚存。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:『請你站到我這裏來,把我殺死,因為我非常痛苦,只剩下一口氣。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:‘请你站到我这里来,把我杀死,因为我非常痛苦,只剩下一口气。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:『站到我身旁來,把我刺死!我受重傷快死了,卻還死不了。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:『企到𠊎身邊來,將𠊎刺死!𠊎受重傷,會死了,總係還吂斷氣。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:『請你站到我這裏來,把我殺死,因為我非常痛苦,只剩下一口氣。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼又謂我曰、求汝立着在我身上、殺我、蓋我之衣甲是礙我受剌死、而我生命尚全于我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:『请你来,将我杀死;因为痛苦抓住我,我的生命尚存。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣給我講:『請來我邊仔給我刣死。我猶活啲,毋拘真痛苦。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh kā góa kóng, ‘Chhiáⁿ lâi góa piⁿ--á kā góa thâi-sí. Góa iáu oa̍h--teh, m̄-kú chin thòng-khó͘.’
Chinese Traditional ERV 2006
他就对我说:‘过来杀了我吧!我注定要死了,可就是迟迟不死。’