2 Samuel 10:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚扪 的官长却对 哈嫩 说:“ 大卫 派人来安慰你,你以为他是来吊唁你父亲吗?他派臣仆来见你,不过是要探听虚实,想摧毁这城。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞捫 人之侯伯、謂其主王 哈嫩 曰、 大衛 遣使唁王、王以為 大衛 果敬王父乎、彼遣其臣僕見王、乃欲窺探我城、以傾毀之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞捫 人的侯伯對他們的主 哈嫩 說、 大衛 差遣人來安慰你、你想他是尊敬你父麼、 大衛 差遣臣僕來、正是為要窺探詳察這城、要傾毀這城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但 亞捫 人的首領對他們的主 哈嫩 說:「 大衛 差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎?他差臣僕來不是詳察窺探、要傾覆這城嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚扪人的众领袖对他们的主哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他派遣臣仆到你这里来,不是为了要窥探这城,侦察清楚,然后把城倾覆吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞捫 族之牧伯謂其主 哈嫩 曰、 大衛 遣唁者詣爾、爾意 大衛 果敬爾父乎、 大衛 遣僕詣爾、詎非窺察此城、而傾之耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞捫 族諸伯、告其主 哈嫩 曰、爾謂 大闢 唁爾父喪、其意豈在尊崇乎、蓋遣其臣僕。欲詳察我邑、而使我敗亡耳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞捫 的官長卻對 哈嫩 說:「 大衛 派人來安慰你,你以為他是來弔唁你父親嗎?他派臣僕來見你,不過是要探聽虛實,想摧毀這城。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞捫人的眾領袖對他們的主哈嫩說:“大衛差派這些慰問的人到你這裡來,你以為他是尊敬你父親嗎?他派遣臣僕到你這裡來,不是為了要窺探這城,偵察清楚,然後把城傾覆嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 亚扪 人的首领对他们的主 哈嫩 说:“你以为 大卫 是尊敬你父亲,所以派人来安慰你吗? 大卫 派遣臣仆来见你,难道不是为了探查这城,好窥探、倾覆它吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 亞捫 人的首領對他們的主 哈嫩 說:「你以為 大衛 是尊敬你父親,所以派人來安慰你嗎? 大衛 派遣臣僕來見你,難道不是為了探查這城,好窺探、傾覆它嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但 亚扪 人的首领对他们的主 哈嫩 说:「 大卫 差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探、要倾覆这城吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞捫 人的領袖對他們的主 哈嫩 說:「 大衛 派人來安慰你,你看他是要尊敬你父親嗎? 大衛 派臣僕到你這裏,不是為了要窺探偵察,而傾覆這城嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚扪 人的领袖对他们的主 哈嫩 说:“ 大卫 派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗? 大卫 派臣仆到你这里,不是为了要窥探侦察,而倾覆这城吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞捫 人的領袖對 哈嫩 王說:「你以為 大衛 派這些人來是為尊敬先王、向你表示哀悼嗎?當然不是!他派這些人到這裡來是要偵察這城的虛實,好征服我們!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞捫 人个領袖對 哈嫩 王講:「你恅到 大衛 派這兜人來係為到尊敬若爸、向你表示安慰嗎?當然毋係!佢派這兜人到這位來係愛打探這城个情況,好征服𠊎等!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞捫 人的領袖對他們的主 哈嫩 說:「 大衛 派人來安慰你,你看他是要尊敬你父親嗎? 大衛 派臣僕到你這裏,不是為了要窺探偵察,而傾覆這城嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞門 子輩之各侯謂厥主 夏嫩 曰、爾想 大五得 遣此弔慰輩至爾、是尊爾父乎。 大五得 遣其僕輩、豈不是察城探聽、欲推倒之乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但 亚扪 人的首领对他们的主 哈嫩 说:「 大卫 差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探、要倾覆这城吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞捫 人的領袖給𪜶的主人 哈嫩 講:「 大闢 派人來慰問你,你想講伊真正尊敬你的老父噢? 大闢 派伊的部下來見你,豈毋是欲詳細偵探此個城,看欲按怎給咱征服?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-bûn -lâng ê léng-siù kā in ê chú-lâng Hap-lūn kóng, “ Tāi-pi̍t phài lâng lâi ùi-būn lí, lí siūⁿ-kóng i chin-chiàⁿ chun-kèng lí ê lāu-pē o͘h? Tāi-pi̍t phài i ê pō͘-hā lâi kìⁿ lí, kiám m̄-sī beh siông-sè cheng-thàm chit-ê siâⁿ, khòaⁿ beh án-chóaⁿ kā lán cheng-ho̍k?”
Chinese Traditional ERV 2006
亚扪的贵族们就对他们的主人哈嫩说∶“你以为大卫派这些人来是吊唁先王,慰问你的吗?谁知道大卫是不是派他们来踏勘城池,刺探虚实,图谋颠覆的?”