2 Samuel 11:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二年春天,诸王又要发动战争。 大卫 差遣 约押 率领众将领和 以色列 大军出征,自己却留在 耶路撒冷 。他们打败了 亚扪 人之后又围攻 拉巴 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諸王出戰後、一載既周、 或作周滿一年諸王出戰之時 大衛 又遣 約押 、率其臣僕、與 以色列 眾 出戰 、又敗 亞捫 人、 又敗亞捫人或作毀亞捫人之地 環攻 拉巴 、 大衛 仍居於 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
諸王出來之後周滿了一年、 大衛 又差派 約押 率領臣僕和 以色列 眾人出戰、他們又打敗 亞捫 人、圍攻 喇巴 城、 大衛 仍住在 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
過了一年,到列王出戰的時候, 大衛 又差派 約押 ,率領臣僕和 以色列 眾人出 戰 。他們就打敗 亞捫 人,圍攻 拉巴 。 大衛 仍住在 耶路撒冷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过了年,在列王出征的时候,大卫派遣约押和自己的臣仆,以及以色列众军一同出征。他们歼灭了亚扪人,并且包围了拉巴。大卫却留在耶路撒冷。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
歲初、列王出戰時、 大衛 遣 約押 偕其臣僕、及 以色列 眾出、遂敗 亞捫 族、圍 拉巴 、 大衛 居於 耶路撒冷 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
歲聿云暮、列王出戰之時、 大闢 特遣 約押 、與其臣僕、及 以色列 族眾、使滅 亞捫 族、環攻 喇巴 。 大闢 駐於 耶路撒冷 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
第二年春天,諸王又要發動戰爭。 大衛 差遣 約押 率領眾將領和 以色列 大軍出征,自己卻留在 耶路撒冷 。他們打敗了 亞捫 人之後又圍攻 拉巴 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過了年,在列王出征的時候,大衛派遣約押和自己的臣僕,以及以色列眾軍一同出征。他們殲滅了亞捫人,並且包圍了拉巴。大衛卻留在耶路撒冷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
年初,正是诸王出战的时候, 大卫 派出 约押 ,带领他的臣仆和 以色列 全军。他们毁灭了 亚扪 人,然后围困 拉巴 。那时 大卫 一直留在 耶路撒冷 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
年初,正是諸王出戰的時候, 大衛 派出 約押,帶領他的臣僕和 以色列 全軍。他們毀滅了 亞捫 人,然後圍困 拉巴 。那時 大衛 一直留在 耶路撒冷 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了一年,到列王出战的时候, 大卫 又差派 约押 ,率领臣仆和 以色列 众人出 战 。他们就打败 亚扪 人,围攻 拉巴 。 大卫 仍住在 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了一年,正是諸王出戰的時候, 大衛 派 約押 率領臣僕和 以色列 眾人出去。他們打敗 亞捫 人,圍攻 拉巴 。 大衛 仍然留在 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了一年,正是诸王出战的时候, 大卫 派 约押 率领臣仆和 以色列 众人出去。他们打败 亚扪 人,围攻 拉巴 。 大卫 仍然留在 耶路撒冷 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二年春天,正是諸王通常用兵的時候, 大衛 派 約押 率領部隊跟 以色列 軍隊出征。他們打敗 亞捫 人,攻取 拉巴 城;但是 大衛 自己留在 耶路撒冷 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二年春天,就係所有个王出去相㓾个時, 大衛 派 約押 帶領部下㧯 以色列 軍隊出征。佢等打贏 亞捫 人,攻打 拉巴 城。總係 大衛 自家留在 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了一年,正是諸王出戰的時候, 大衛 派 約押 率領臣僕和 以色列 眾人出去。他們打敗 亞捫 人,圍攻 拉巴 。 大衛 仍然留在 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫年已過後、於各王常出戰時、 大五得 使 若亞百 、及厥諸僕、與眾 以色耳 出、而伊等敗 亞門 子輩、又圍攻 拉巴 、惟 大五得 自尚居 耶路撒冷 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了一年,到列王出战的时候, 大卫 又差派 约押 ,率领臣仆和 以色列 众人出 战 。他们就打败 亚扪 人,围攻 拉巴 。 大卫 仍住在 耶路撒冷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔年春天,列王出戰的時, 大闢 派 約押 及伊的部下,以及 以色列 全軍出去。𪜶刣贏 亞捫 人,圍攻 拉巴 城。 大闢 留佇 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-nî chhun-thiⁿ, lia̍t-ông chhut-chiàn ê sî, Tāi-pi̍t phài Iok-ap kap i ê pō͘-hā, í-ki̍p Í-sek-lia̍t choân-kun chhut--khì. In thâi-iâⁿ A-bûn -lâng, ûi-kong La-pa -siâⁿ. Tāi-pi̍t lâu tī Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
第二年春天,正当列王争战之际,大卫派约押率领诸将领和以色列全军攻打亚扪人,围困了拉巴城。大卫自己则留在耶路撒冷。