2 Samuel 12:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 安慰妻子 拔示巴 ,与她同房,她便生了一个儿子。 大卫 给孩子取名叫 所罗门 。耶和华喜爱这孩子,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 慰其妻 拔示巴 、與之同寢、 拔示巴 生子、 大衛 名之曰 所羅門 、主亦愛之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 安慰他的妻 拔示巴 與他同寢、 拔示巴 懷孕生子、 大衛 給他起名呌 所羅門 、主也喜愛他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 安慰他的妻 拔示巴 ,與她同寢,她就生了兒子,給他起名叫 所羅門 。耶和華也喜愛他,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫安慰他的妻子拔示巴,进到她那里去,与她同睡。她生了一个儿子,大卫给他起名叫所罗门;耶和华也喜爱他,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 慰其妻 拔示巴 、入而與之同寢、婦乃生子、命名 所羅門 、耶和華愛之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 慰藉其妻 拔示巴 、偕寢生子、命名 所羅門 。 耶和華 眷愛之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 安慰妻子 拔示巴 ,與她同房,她便生了一個兒子。 大衛 給孩子取名叫 所羅門 。耶和華喜愛這孩子,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛安慰他的妻子拔示巴,進到她那裡去,與她同睡。她生了一個兒子,大衛給他起名叫所羅門;耶和華也喜愛他,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 安慰他的妻子 芭示巴 ,进到她那里,与她同睡。她就生了一个儿子, 大卫 给他起名为 所罗门 。耶和华爱他,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 安慰他的妻子 芭示巴,進到她那裡,與她同睡。她就生了一個兒子, 大衛 給他起名為 所羅門 。耶和華愛他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 安慰他的妻 拔示巴 ,与她同寝,她就生了儿子,给他起名叫 所罗门 。耶和华也喜爱他,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 安慰他的妻子 拔示巴 ,與她同房,她就生了兒子,給他起名叫 所羅門 。耶和華喜愛他,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 安慰他的妻子 拔示巴 ,与她同房,她就生了儿子,给他起名叫 所罗门 。耶和华喜爱他,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 安慰他的妻子 拔示芭 ,跟她同房。她後來生了一個兒子; 大衛 給他取名 所羅門 。上主喜愛這孩子,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 安慰佢个𡜵娘 拔示芭 ,㧯姖同房。姖後來𫱔一個孻仔; 大衛 㧯佢安名 所羅門 。上主惜這細人仔,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 安慰他的妻子 拔示巴 ,與她同房,她就生了兒子,給他起名叫 所羅門 。耶和華喜愛他,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 慰其妻 巴得是巴 、進與他、而與他同宿。他又生一子、 大五得 名之曰、 所羅們 、而神主愛憐之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 安慰他的妻 拔示巴 ,与她同寝,她就生了儿子,给他起名叫 所罗门 。耶和华也喜爱他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 安慰伊的某 拔示芭 ,及伊同房,伊就生一個子,給伊號名叫做 所羅門 ;上主疼伊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t an-ùi i ê bó͘ Poa̍t-sī-pa, kap i tâng-pâng, i chiū siⁿ chi̍t ê kiáⁿ, kā i hō-miâ kiò-chòe Só͘-lô-bûn; Siōng Chú thiàⁿ i,
Chinese Traditional ERV 2006
大卫安慰妻子拔示巴,他去看她,跟她同房。她又生了一个儿子,他们给他起名叫所罗门。主爱这孩子,