2 Samuel 12:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
穷人除了自己买来养活的一只母羊羔外,什么也没有。他让它跟自己的儿女一起长大。他吃什么,羊也吃什么,他喝什么,羊也喝什么,甚至让它睡在自己怀里,就像他女儿一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
貧者除所購而畜之一小牝羔外、別無所有、羔在其家、與子女同長、食其所食、飲其所飲、臥於其懷、視如己女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
窮人除了他買來養活的一隻小羔羊之外、別無所有、有這羔羊、在他家裏和他的兒女一同長大、吃他所吃的、喝他所喝的、睡在他懷中、他看待羔羊如同自己的女兒一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裏和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那贫穷的除了买来养的一只母羊羔以外,甚么也没有。那小羊在他家里和他的儿女一同长大,小羊吃他的食物,喝他杯中的饮料,睡在他的怀里,就像他的女儿一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
貧者無所有、惟一小牝羔、乃彼所購而養者、與彼及子同長、食其食、飲其杯、臥於其懷、視若己女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
貧者惟畜一羔、牝且稚、自購之後、養之與己子偕、食同食、飲同飲、卧於其懷、視若己女。
Chinese Bible CCB (Traditional)
窮人除了自己買來養活的一隻母羊羔外,什麼也沒有。他讓牠跟自己的兒女一起長大。他吃什麼,羊也吃什麼,他喝什麼,羊也喝什麼,甚至讓牠睡在自己懷裡,就像他女兒一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那貧窮的除了買來養的一隻母羊羔以外,甚麼也沒有。那小羊在他家裡和他的兒女一同長大,小羊吃他的食物,喝他杯中的飲料,睡在他的懷裡,就像他的女兒一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而那穷人除了一只买来养活的小母羊以外,一无所有。小母羊在他身边与他的孩子们一起长大,吃他所吃的、喝他所喝的、睡在他的怀中,小母羊就像是他的女儿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而那窮人除了一隻買來養活的小母羊以外,一無所有。小母羊在他身邊與他的孩子們一起長大,吃他所吃的、喝他所喝的、睡在他的懷中,小母羊就像是他的女兒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
窮人除了所買來養活的一隻小母羊之外,一無所有。小羊在他家裏和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
穷人除了所买来养活的一只小母羊之外,一无所有。小羊在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那個窮人只有一隻小羊,是他買來養的。他照顧小羊,讓小羊跟自己的兒女一起長大。他把自己吃的喝的也餵一些給小羊,讓小羊睡在他懷中,像對待自己的女兒一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該窮苦人麼介都無,只有一隻羊牸仔係佢買來畜个。佢照顧羊牸仔,俾羊牸仔㧯自家个子女共下畜大。佢將自家食个、啉个也給羊牸仔食,將羊牸仔揇在佢懷中睡,像自家个妹仔共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
窮人除了所買來養活的一隻小母羊之外,一無所有。小羊在他家裏和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟其貧者無所有、其獨曾買有一頭小母羊羔。其養之、而羔同其、及其之兒女生長。羔又食其所食、而飲在其之杯、眠在其之胸懷、而為猶若其之女兒然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
散赤的什麼都無,只有一隻伊買來飼的羊仔子;伊給飼,互彼隻羊仔子及伊的子兒做夥長大,做夥食,做夥飲,閣做夥睏,給看做親像家己的查某子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
sàn-chhiah--ê sím-mi̍h to bô, chí-ū chi̍t chiah i bóe lâi chhī ê iûⁿ-á-kiáⁿ; i kā chhī, hō͘ hit-chiah iûⁿ-á-kiáⁿ kap i ê kiáⁿ-jî chòe-hé tióng-tōa, chòe-hé chia̍h, chòe-hé lim, koh chòe-hé khùn, kā khòaⁿ-chòe chhin-chhiūⁿ ka-kī ê cha-bó͘-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
而那个穷人除了一只从小买来的母羊羔外一无所有。他喂养它,让它呆在自己身边,跟自己的儿女一起长大。他把自己的食物分给小羊吃,让它喝自己杯子里的水,睡在自己的怀里,就象是他的女儿。