2 Samuel 13:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
暗嫩 对 她玛 说:“你把食物拿到我的卧房来,亲手递给我吃。” 她玛 便拿着饼进了她哥哥 暗嫩 的卧房里,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
暗嫩 謂 他瑪 曰、可攜食物入寢室、我自爾手受之食、 他瑪 將所作之餅、攜入寢室、至其兄 暗嫩 前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
暗嫩 對 大瑪 說、你可以將食物拿進臥房、我從你手裏接過來吃、 大瑪 將所作的餅拿進臥房、到他哥哥 暗嫩 面前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
暗嫩 對 她瑪 說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」 她瑪 就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥 暗嫩 那裏,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
暗嫩对他玛说:“把食物带到卧房来,我好从你的手里拿过来吃。”他玛拿着她做好的饼,进了卧房,到她哥哥暗嫩那里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
暗嫩 謂 他瑪 曰、攜餅入內室、我由爾手受而食之、 他瑪 取所作之餅、攜入內室、至其兄 暗嫩 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂 大馬 曰、可攜所製、入於寢室、親授於我、俾我食焉。 大馬 取所作之餅、入以與其兄、
Chinese Bible CCB (Traditional)
暗嫩 對 她瑪 說:「你把食物拿到我的臥房來,親手遞給我吃。」 她瑪 便拿著餅進了她哥哥 暗嫩 的臥房裡,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
暗嫩對他瑪說:“把食物帶到臥房來,我好從你的手裡拿過來吃。”他瑪拿著她做好的餅,進了臥房,到她哥哥暗嫩那裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
暗嫩 对 塔玛尔 说:“把吃的带到卧室来,我好从你手中吃。” 塔玛尔 就拿了做好的饼,带到她哥哥 暗嫩 的卧室,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
暗嫩 對 塔瑪爾 說:「把吃的帶到臥室來,我好從你手中吃。」 塔瑪爾 就拿了做好的餅,帶到她哥哥 暗嫩 的臥室,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
暗嫩 对 她玛 说:「你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。」 她玛 就把所做的饼拿进卧房,到她哥哥 暗嫩 那里,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
暗嫩 對 她瑪 說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」 她瑪 就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥 暗嫩 那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
暗嫩 对 她玛 说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。” 她玛 就把所做的饼拿进卧房,到她哥哥 暗嫩 那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
暗嫩 對 塔瑪 說:「把餅帶到我床邊,親自餵我。」 塔瑪 就把餅帶過去給他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
暗嫩 對 塔瑪 講:「將餅仔帶到𠊎眠床堘,親手飼𠊎。」 塔瑪 就將姖所做个餅仔帶過去厥哥 暗嫩 个眠床堘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
暗嫩 對 她瑪 說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」 她瑪 就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥 暗嫩 那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞麥嫩 謂 大馬耳 曰、汝拿其食物入房來、致我于汝手而食。 大馬耳 遂將己所做了之餅、帶入房裏、與其弟兄 亞麥嫩 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
暗嫩 对 她玛 说:「你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。」 她玛 就把所做的饼拿进卧房,到她哥哥 暗嫩 那里,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給 她瑪 講:「你捧餅入來房間,親手提互我食。」 她瑪 就捧許個餅入去房間互伊的兄哥 暗嫩 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā Tha-má kóng, “Lí phâng piáⁿ ji̍p-lâi pâng-keng, chhin-chhiú the̍h hō͘ góa chia̍h.” Tha-má chiū phâng hiah-ê piáⁿ ji̍p-khì pâng-keng hō͘ i ê hiaⁿ-ko Àm-lūn.
Chinese Traditional ERV 2006
暗嫩对塔玛说∶“你把饼拿到我卧房里来,我要你亲手喂我吃。”塔玛拿着烤好的饼进了她哥哥暗嫩的卧房。