2 Samuel 13:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他吩咐随从:“把这女人赶出去,随后锁上门。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
呼事己之僕曰、將此女驅之出、出則閉門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就呌了伺候他的僕人來、說、把這個人趕出外頭去、使他離開我、他出去你就將門關閉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門,上閂。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就叫了侍候他的仆人来,说:“把这女人从我面前赶到外面去,然后把门锁上。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
呼侍立之僕曰、驅此女出、從而上楗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
召僕役曰、盍驅之出、出則上楗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他吩咐隨從:「把這女人趕出去,隨後鎖上門。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就叫了侍候他的僕人來,說:“把這女人從我面前趕到外面去,然後把門鎖上。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
叫来侍候他的仆人,说:“把这女人从我这里赶出去,然后把门锁住!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
叫來侍候他的僕人,說:「把這女人從我這裡趕出去,然後把門鎖住!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就叫伺候自己的仆人来,说:「将这个女子赶出去!她一出去,你就关门,上闩。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就叫伺候自己的僕人來,說:「把這女子從我這裏趕出去!她一出去,你就閂上門。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就叫伺候自己的仆人来,说:“把这女子从我这里赶出去!她一出去,你就闩上门。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他叫侍候自己的僕人進來,對他說:「我不要看見這個女人,把她趕出去,鎖上門!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢喊服事自家个僕人來,對佢講:「將這女子逐走,將門鎖好!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就叫伺候自己的僕人來,說:「把這女子從我這裏趕出去!她一出去,你就閂上門。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞麥嫩 喚服事己之僕輩曰、使此女自我出去、而拴門。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就叫伺候自己的仆人来,说:「将这个女子赶出去!她一出去,你就关门,上闩。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
叫侍候伊的僕人來,給伊講:「給此個查某囝仔趕出去;伊出去了後,給門閂起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kiò sū-hāu i ê po̍k-jîn lâi, kā i kóng, “Kā chit-ê cha-bó͘ gín-á kóaⁿ--chhut-khì; i chhut--khì liáu-āu, kā mn̂g chhòaⁿ--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
他叫来贴身仆从,说∶“把这女人从这里赶出去!闩上大门!”