2 Samuel 13:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他的随从就把 她玛 赶出去,随后锁上了门。那时, 她玛 穿着彩色的长衣,没有出嫁的公主都穿这种衣服。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
他瑪 身衣彩衣、蓋未下嫁之公主皆衣此衣、 暗嫩 之僕驅之出、既出則閉門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大瑪 穿著五彩衣服、因為沒有下嫁的公主都是這樣穿、 暗嫩 的僕人將他趕出去將門關閉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時 她瑪 穿着彩衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。 暗嫩 的僕人就把她趕出去,關門上閂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时他玛身上穿著长袖彩衣,因为未嫁的公主都是这样穿的。那侍候暗嫩的仆人把她赶到外面去,随后把门锁上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、 他瑪 衣彩衣、循王女處室之制也、僕攜之出、從而上楗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
僕如其言。王女處室、常衣彩衣、 大馬 亦嘗衣此、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他的隨從就把 她瑪 趕出去,隨後鎖上了門。那時, 她瑪 穿著彩色的長衣,沒有出嫁的公主都穿這種衣服。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時他瑪身上穿著長袖彩衣,因為未嫁的公主都是這樣穿的。那侍候暗嫩的僕人把她趕到外面去,隨後把門鎖上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当时 塔玛尔 身上穿着彩色的袍子 ,因为未嫁的公主都穿这样的外袍。侍候 暗嫩 的仆人把她赶到外面去,随后锁住了门。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當時 塔瑪爾 身上穿著彩色的袍子,因為未嫁的公主都穿這樣的外袍。侍候 暗嫩 的僕人把她趕到外面去,隨後鎖住了門。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时 她玛 穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。 暗嫩 的仆人就把她赶出去,关门上闩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時 她瑪 穿著彩衣,因為沒有出嫁的公主都穿這樣的外袍。 暗嫩 的僕人把她趕出去,她一出去,僕人就閂上門。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时 她玛 穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都穿这样的外袍。 暗嫩 的仆人把她赶出去,她一出去,仆人就闩上门。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那僕人就把 塔瑪 趕出去,鎖上了門。 塔瑪 穿著當時未婚公主常穿的長袖袍子 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該僕人就將 塔瑪 逐走,將門鎖好。 塔瑪 著等當時吂嫁人个公主常著个彩色外袍 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時 她瑪 穿着彩衣,因為沒有出嫁的公主都穿這樣的外袍。 暗嫩 的僕人把她趕出去,她一出去,僕人就閂上門。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 大馬耳 身上有一各色衣、蓋王之女輩為閨女者、常衣以這樣衣也。時彼之僕攜之出去、而後拴着門也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时 她玛 穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。 暗嫩 的仆人就把她赶出去,关门上闩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
暗嫩 的奴僕就給伊拖出去;出去了,門就閂啲。 彼時 她瑪 穿彩色的衫 ,因為王猶未出嫁的查某子攏穿此款衫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Àm-lūn ê lô͘-po̍k chiū kā i thoa--chhut-khì; chhut-khì liáu, mn̂g chiū chhòaⁿ--teh. Hit-sî Tha-má chhēng chhái-sek ê saⁿ, in-ūi ông iáu-bē chhut-kè ê cha-bó͘-kiáⁿ lóng chhēng chit-khoán saⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
仆从把塔玛推出门外,闩上了大门。塔玛当时穿着未婚公主穿的彩衣;