2 Samuel 13:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 的长兄 示米亚 的儿子 约拿达 说:“我主不要以为所有的王子都被杀了,其实只有 暗嫩 一人死了。自从 暗嫩 奸污 押沙龙 的妹妹 她玛 以来, 押沙龙 便决定要报仇了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 兄 示米亞 子 約拿達 曰、我主我王、莫以為王之眾子俱被殺、惟 暗嫩 一人死耳、自 暗嫩 辱 押沙龍 妹 他瑪 以來、 押沙龍 決意欲殺 暗嫩 、 或作押沙龍已有此意
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿達 對 大衛 說、我主不要以為王的眾子都被殺、只有 暗嫩 一個人死了、自從 暗嫩 玷辱他妹子 大瑪 那日、 押沙龍 已有此意了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 的長兄, 示米亞 的兒子 約拿達 說:「我主,不要以為王的眾子-少年人都殺了,只有 暗嫩 一個人死了。自從 暗嫩 玷辱 押沙龍 妹子 她瑪 的那日, 押沙龍 就定意殺 暗嫩 了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫的哥哥示米亚的儿子约拿达说:“我主不要以为所有的年轻人、王的儿子都被杀死了。其实死的只有暗嫩一人;自从暗嫩污辱了押沙龙的妹妹他玛那一天起,押沙龙就定意要杀死他了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 兄 示米亞 子 約拿達 曰、我主、毋以為少者王子悉見殺、死者惟 暗嫩 一人耳、自彼強玷其妹之日、此事 押沙龍 已定之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 兄、 示米亞 子 約拿撻 曰、王之眾子、毋意其皆死、見殺者惟 暗嫩 一人、蓋彼辱其妹、自此日迄今、 押沙龍 欲殺之、其意已決。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 的長兄 示米亞 的兒子 約拿達 說:「我主不要以為所有的王子都被殺了,其實只有 暗嫩 一人死了。自從 暗嫩 姦污 押沙龍 的妹妹 她瑪 以來, 押沙龍 便決定要報仇了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛的哥哥示米亞的兒子約拿達說:“我主不要以為所有的年輕人、王的兒子都被殺死了。其實死的只有暗嫩一人;自從暗嫩污辱了押沙龍的妹妹他瑪那一天起,押沙龍就定意要殺死他了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 的哥哥 示米亚 的儿子 约拿达 就说:“我主不要以为他们把所有的年轻人——王子们都杀了,其实只有 暗嫩 一人死了。因为自从他玷辱了 押沙龙 的妹妹 塔玛尔 那天起, 押沙龙 就决意要杀他了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿達 就說:「我主不要以為他們把所有的年輕人——王子們都殺了,其實只有 暗嫩 一人死了。因為自從他玷辱了 押沙龍 的妹妹 塔瑪爾 那天起, 押沙龍 就決意要殺他了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 的长兄, 示米亚 的儿子 约拿达 说:「我主,不要以为王的众子—少年人都杀了,只有 暗嫩 一个人死了。自从 暗嫩 玷辱 押沙龙 妹子 她玛 的那日, 押沙龙 就定意杀 暗嫩 了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 的長兄 示米亞 的兒子 約拿達 說:「我主,不要以為他們把所有的年輕人,就是王的兒子都殺了,只有 暗嫩 一個人死了。自從 暗嫩 玷辱了 押沙龍 的妹妹 她瑪 那日, 押沙龍 已經決定這事了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 的长兄 示米亚 的儿子 约拿达 说:“我主,不要以为他们把所有的年轻人,就是王的儿子都杀了,只有 暗嫩 一个人死了。自从 暗嫩 玷辱了 押沙龙 的妹妹 她玛 那日, 押沙龙 已经决定这事了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿達 說:「陛下,你的兒子們並沒有都死,只有 暗嫩 一人被殺。自從 暗嫩 汙辱了 押沙龍 的妹妹 塔瑪 , 押沙龍 就決定殺他,你從 押沙龍 臉上看得出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 大衛 厥哥 示米亞 个孻仔 約拿達 講:「吾主啊,你該兜孻仔並無死,只有 暗嫩 一儕被人㓾死。自從 暗嫩 侮辱 押沙龍 个老妹 塔瑪 以後, 押沙龍 就決定愛㓾佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 的長兄 示米亞 的兒子 約拿達 說:「我主,不要以為他們把所有的年輕人,就是王的兒子都殺了,只有 暗嫩 一個人死了。自從 暗嫩 玷辱了 押沙龍 的妹妹 她瑪 那日, 押沙龍 已經決定這事了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 之弟兄 是米亞 之子 若拿達百 答曰、願王我主勿估伊等有殺其諸少年人、即王之子輩、蓋獨 亞麥嫩 死。蓋成此事乃依 亞百撒羅麥 曾所定着、自彼強辱厥姊妹 大馬耳 之日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 的长兄, 示米亚 的儿子 约拿达 说:「我主,不要以为王的众子-少年人都杀了,只有 暗嫩 一个人死了。自从 暗嫩 玷辱 押沙龙 妹子 她玛 的那日, 押沙龙 就定意杀 暗嫩 了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 的兄哥 示米亞 的子 約拿達 給王講:「我的主,毋通想講王的子攏互 押沙龍 刣死;死的干焦 暗嫩 若定,因為對 暗嫩 侮辱伊的小妹 她瑪 彼日起,伊就已經有此個意思。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t ê hiaⁿ-ko Sī-bí-a ê kiáⁿ Iok-ná-ta̍t kā ông kóng, “Góa ê chú, m̄-thang siūⁿ-kóng ông ê kiáⁿ lóng hō͘ Ap-sa-liông thâi-sí; sí--ê kan-ta Àm-lūn nā-tiāⁿ, in-ūi tùi Àm-lūn bú-jio̍k i ê sió-bē Tha-má hit-ji̍t khí, i chiū í-keng ū chit-ê ì-sù.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫的哥哥示米亚的儿子约拿达说∶“陛下不必以为众王子都已遇害;只不过暗嫩一人被杀。自从暗嫩奸污押沙龙的妹妹塔玛以后,押沙龙就立意要杀他。