2 Samuel 13:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 便派人进宫对 她玛 说:“你去你哥哥 暗嫩 房里为他预备食物吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 遣人入內、召 他瑪 曰、可往爾兄 暗嫩 室、為之治食物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 就吩咐人到裏頭吩咐 大瑪 說、你往你哥哥 暗嫩 的屋子裏去給他豫備食物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 就打發人到宮裏,對 她瑪 說:「你往你哥哥 暗嫩 的屋裏去,為他預備食物。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫就派人到宫里去对他玛说:“你到你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 遣人入內諭 他瑪 曰、往爾兄 暗嫩 室、為之備饌、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 遣使召 大馬 曰、可詣爾兄 暗嫩 室、為之烹飪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 便派人進宮對 她瑪 說:「你去你哥哥 暗嫩 房裡為他預備食物吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛就派人到宮裡去對他瑪說:“你到你哥哥暗嫩的屋裡去,為他預備食物。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 就派人到宫里对 塔玛尔 说:“请你去你哥哥 暗嫩 的家,给他做点吃的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 就派人到宮裡對 塔瑪爾 說:「請你去你哥哥 暗嫩 的家,給他做點吃的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 就打发人到宫里,对 她玛 说:「你往你哥哥 暗嫩 的屋里去,为他预备食物。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 就派人去宮裏,到 她瑪 那裏,說:「你到你哥哥 暗嫩 的屋裏去,為他預備食物。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 就派人去宫里,到 她玛 那里,说:“你到你哥哥 暗嫩 的屋里去,为他预备食物。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 大衛 打發人到宮裡告訴 塔瑪 :「你到你哥哥 暗嫩 的房裡去,做些東西給他吃。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 大衛 派人到王宮㧯 塔瑪 講:「你去若哥 暗嫩 个屋下,做兜東西給佢食!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 就派人去宮裏,到 她瑪 那裏,說:「你到你哥哥 暗嫩 的屋裏去,為他預備食物。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 大五得 遣人至家、令 大馬耳 曰、汝今即往汝弟兄 亞麥嫩 之屋、煮飯與之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 就打发人到宫里,对 她玛 说:「你往你哥哥 暗嫩 的屋里去,为他预备食物。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 就派人去 她瑪 的厝,給伊講:「你去恁兄哥 暗嫩 遐,給伊準備食物。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t chiū phài lâng khì Tha-má ê chhù, kā i kóng, “Lí khì lín hiaⁿ-ko Àm-lūn hia, kā i chún-pī chia̍h-mi̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是大卫派人到宫里告诉塔玛∶“你到你哥哥暗嫩那里去,给他做点东西吃。”