2 Samuel 14:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
婢女想,我主我王的话必能安慰我,因为我主我王就像上帝的天使一样能明辨是非。愿王的上帝耶和华常与王同在!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婢亦思我主我王之言、必慰藉我、我主我王如天主之使者、明辨是非、願主爾之天主祐爾、 祐爾原文作偕爾
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婢女又想我主我王的話必安慰我、因為我主我王能辨別是非、如同天主的使者一般、惟願你天主耶和華保佑你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同神的使者一樣。惟願耶和華-你的神與你同在!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
婢女又想:‘我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像 神的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的 神与你同在。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婢則曰、願我主我王之言慰我、蓋我主我王之辨是非、如上帝之使、願爾上帝耶和華偕爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故婢曰、我主我王之言、致我慰藉、我主我王如上帝之使、辨其是非、望 耶和華 爾之上帝祐爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
婢女想,我主我王的話必能安慰我,因為我主我王就像上帝的天使一樣能明辨是非。願王的上帝耶和華常與王同在!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
婢女又想:‘我主我王的話必能使我得安慰,因為我主我王像 神的使者一樣,能分辨是非。願耶和華你的 神與你同在。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
婢女想:‘唯愿我主我王的话带来安慰,因为我主我王明辨是非,就像神的使者那样。’愿耶和华你的神与你同在!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婢女想:『唯願我主我王的話帶來安慰,因為我主我王明辨是非,就像神的使者那樣。』願耶和華你的神與你同在!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
婢女又想,我主我王的话必安慰我;因为我主我王能辨别是非,如同上帝的使者一样。惟愿耶和华—你的上帝与你同在!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婢女想:『我主我王的話必安慰我』;因為我主我王能辨別是非,如同上帝的使者一樣。惟願耶和華-你的上帝與你同在!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
婢女想:‘我主我王的话必安慰我’;因为我主我王能辨别是非,如同上帝的使者一样。惟愿耶和华-你的上帝与你同在!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我想,陛下的話一定會安慰我,因為王像上帝的天使一樣能辨別是非 。願上主—你的上帝與你同在!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使女又想,國王个話一定會安慰𠊎,因為國王像上帝个天使共樣,能分別是非。願上主 — 你个上帝㧯你共下!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婢女想:『我主我王的話必安慰我』;因為我主我王能辨別是非,如同 神的使者一樣。惟願耶和華—你的 神與你同在!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時爾婢亦有曰、王我主之言必為安言、蓋王我主能辨明好歹、正如神之使者焉。故神主爾神必偕爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
婢女又想,我主我王的话必安慰我;因为我主我王能辨别是非,如同 神的使者一样。惟愿耶和华-你的 神与你同在!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
女婢想,我的主我的王會安慰我,因為我的主我的王親像上帝的使者,會分別是非 。願上主 — 你的上帝及你同在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lú-pī siūⁿ, góa ê chú góa ê ông ōe an-ùi góa, in-ūi góa ê chú góa ê ông chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ê sù-chiá, ōe hun-pia̍t sī-hui. Goān Siōng Chú — lí ê Siōng-tè kap lí tông-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在,我要说:‘愿陛下的话能给我带来安宁,因为陛下象上帝的天使一样明辨是非。愿主-你的上帝与你同在。”