2 Samuel 14:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王对妇人说:“我有一件事要问你,你要实实在在地回答我。”妇人说:“我主我王请说。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王謂婦曰、我有一言欲問爾、爾其無隱於我、婦曰、請我主我王言之、王曰、爾之此言、非 約押 意乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王向婦人說、我要問你一句話、你不要瞞我。婦人說、願我主我王說、王說、你這些話莫非是 約押 的主意麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王對婦人說:「我要問你一句話,你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王对那妇人说:“我要问你一句话,请你不要瞒我。”妇人回答:“我主我王,请说!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、我所問於爾者、願爾無隱、婦曰、請我主我王言之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、我有一言、諮諏於爾、願爾毋隱於我。婦曰、我主我王歟、願聞其言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王對婦人說:「我有一件事要問你,你要實實在在地回答我。」婦人說:「我主我王請說。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王對那婦人說:“我要問你一句話,請你不要瞞我。”婦人回答:“我主我王,請說!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王回应那妇人,说:“我将要问你的事情,不要向我隐瞒。” 妇人说:“我主我王请说。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王回應那婦人,說:「我將要問你的事情,不要向我隱瞞。」 婦人說:「我主我王請說。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王对妇人说:「我要问你一句话,你一点不要瞒我。」妇人说:「愿我主我王说。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王回答婦人說:「我問你一句話,你一點也不可瞞我。」婦人說:「我主我王,請說。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王回答妇人说:“我问你一句话,你一点也不可瞒我。”妇人说:“我主我王,请说。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王回答:「我要問你一個問題,你必須誠誠實實回答我。」 婦人說:「陛下,請問。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王應講:「𠊎問你一個問題,你一定愛照實回答𠊎。」 婦人家講:「吾主吾王,請你講!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王回答婦人說:「我問你一句話,你一點也不可瞞我。」婦人說:「我主我王,請說。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時王答婦曰、我將問於汝之事求汝勿隱之於我。婦曰、願王我主講也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王对妇人说:「我要问你一句话,你一点不要瞒我。」妇人说:「愿我主我王说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王應婦仁人講:「我欲問你的,你著照實講。」 婦仁人講:「請我的主我的王講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông ìn hū-jîn-lâng kóng, “Góa beh mn̄g lí--ê, lí tio̍h chiàu-si̍t kóng.” Hū-jîn-lâng kóng, “Chhiáⁿ góa ê chú góa ê ông kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
王对那女人说∶“我问你的话你要如实回答我。” 那女人答道∶“请陛下问吧!”