2 Samuel 14:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约押 俯伏在地,叩谢王恩,说:“今天仆人在我主我王面前蒙了恩,因为王应允了仆人的请求。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約押 伏地而拜、為王祝福、 約押 又曰、王既允僕之所求、今日僕知實蒙恩於我主我王之前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約押 就俯伏拜在地上為王祝福、又說、王既應許僕人所求的、僕人今日知道真蒙了我主我王的恩了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約押 就面伏於地叩拜,祝謝於王,又說:「王既應允僕人所求的,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约押就面伏于地,叩拜王,为王祝福;又说:“今天你仆人知道在我主我王眼前蒙了恩宠,因为王成全了你仆人所求的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約押 伏地而拜、為王祝嘏、曰、我主我王允僕所求、今日我知沾恩於爾前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約押 伏地、謝曰、臣僕所求、王其應許、今日我知於我主我王之前、得沾恩焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約押 俯伏在地,叩謝王恩,說:「今天僕人在我主我王面前蒙了恩,因為王應允了僕人的請求。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約押就面伏於地,叩拜王,為王祝福;又說:“今天你僕人知道在我主我王眼前蒙了恩寵,因為王成全了你僕人所求的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约押 脸伏于地下拜,祝福王,然后 约押 说:“今天你的臣仆知道,我在我主我王眼前蒙恩,因为王应允了你臣仆的请求。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約押 臉伏於地下拜,祝福王,然後 約押 說:「今天你的臣僕知道,我在我主我王眼前蒙恩,因為王應允了你臣僕的請求。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约押 就面伏于地叩拜,祝谢于王,又说:「王既应允仆人所求的,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約押 臉伏於地叩拜,為王祝福,說:「王既應允僕人這件事,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩寵了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约押 脸伏于地叩拜,为王祝福,说:“王既应允仆人这件事,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩宠了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約押 恭敬地俯伏在 大衛 面前,說:「陛下啊,上帝賜福給你!我現在知道我蒙你垂愛,因為你答應了我的請求。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約押 恭恭敬敬伏在王面前,講:「吾主吾王,上帝賜福給你!這下僕人正知你給𠊎个恩典有幾大,因為王答應𠊎个請求。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約押 臉伏於地叩拜,為王祝福,說:「王既應允僕人這件事,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩寵了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若亞百 自屈身面伏於地、而稱謝王。 若亞百 曰、王乎、我主也、王既凖爾僕之求、故今日爾僕知我是得恩于爾面前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约押 就面伏于地叩拜,祝谢于王,又说:「王既应允仆人所求的,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約押 仆佇土腳拜,給王祝福。 約押 講:「我的主我的王有答應你僕人的請求。今仔日你的僕人知我有得著你的歡喜。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ap phak tī thô͘-kha pài, kā ông chiok-hok. Iok-ap kóng, “Góa ê chú góa ê ông ū tah-èng lí po̍k-jîn ê chhéng-kiû. Kin-á-ji̍t lí ê po̍k-jîn chai góa ū tit-tio̍h lí ê hoaⁿ-hí.”
Chinese Traditional ERV 2006
约押匍伏在地上向王叩拜,祝福王,说∶“臣仆今日果然在陛下面前蒙恩,因为王应允了臣仆所请。”