2 Samuel 14:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押沙龙 就吩咐仆人:“你们看, 约押 的田就在我的田旁边,他种了大麦,你们去放火把它烧了。” 押沙龙 的仆人便把麦田烧了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押沙龍 謂僕從曰、爾知近我田有 約押 之大麥田、爾往縱火焚之、 押沙龍 之僕、遂縱火焚其田、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押沙龍 對他僕人說、你們知道靠近我的田有 約押 的一塊大麥田、你們可去放火燒了那田、 押沙龍 的僕人就去放火燒了那田。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以 押沙龍 對僕人說:「你們看, 約押 有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。」 押沙龍 的僕人就去放火燒了那田。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押的一块田和我相邻,田里有大麦。你们去放火烧田!”押沙龙的仆人就放火把那块田烧了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂謂僕曰、 約押 之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諭僕從曰、 約押 田疇與我接壤、田有麰麥、汝往縱火以焚。僕遂焚之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
押沙龍 就吩咐僕人:「你們看, 約押 的田就在我的田旁邊,他種了大麥,你們去放火把它燒了。」 押沙龍 的僕人便把麥田燒了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是押沙龍對僕人說:“你們看,約押的一塊田和我相鄰,田裡有大麥。你們去放火燒田!”押沙龍的僕人就放火把那塊田燒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 押沙龙 对他的仆人说:“你们看, 约押 的一块地在我隔壁,那地里有大麦。你们去放火烧了它!” 押沙龙 的仆人就放火烧了那块地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 押沙龍 對他的僕人說:「你們看, 約押 的一塊地在我隔壁,那地裡有大麥。你們去放火燒了它!」 押沙龍 的僕人就放火燒了那塊地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以 押沙龙 对仆人说:「你们看, 约押 有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。」 押沙龙 的仆人就去放火烧了那田。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 押沙龍 對僕人說:「你們看, 約押 有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」 押沙龍 的僕人就去放火燒了那田。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 押沙龙 对仆人说:“你们看, 约押 有一块田靠近我的田,其中有大麦,你们去放火把它烧了。” 押沙龙 的仆人就去放火烧了那田。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押沙龍 就對他的僕人說:「你們看, 約押 的田園就在我隔鄰,有大麥長著;你們去放火把它燒掉。」於是他們就去放火燒田。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押沙龍 就對佢个僕人講:「你等看, 約押 个田園就在𠊎隔壁,有種大麥;你等去放火將它燒掉。」所以 押沙龍 該兜僕人就去放火燒該垤田。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 押沙龍 對僕人說:「你們看, 約押 有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」 押沙龍 的僕人就去放火燒了那田。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故其謂厥僕輩曰、看 若亞百 之田近我之田、而其有稷在彼。你等放火于之。 亞百撒羅麥 之各僕乃放火于田。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以 押沙龙 对仆人说:「你们看, 约押 有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。」 押沙龙 的仆人就去放火烧了那田。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押沙龍 對伊的部下講:「恁看, 約押 的園離我的園真近,有種大麥。恁去給放火燒。」 押沙龍 的部下就去放火燒 約押 的園。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-sa-liông tùi i ê pō͘-hā kóng, “Lín khòaⁿ, Iok-ap ê hn̂g lī góa ê hn̂g chin kūn, ū chèng tōa-be̍h. Lín khì kā pàng-hé sio.” Ap-sa-liông ê pō͘-hā chiū khì pàng-hé sio Iok-ap ê hn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
押沙龙对仆从说∶“看,约押的田跟我的田紧挨着,他的田里种着大麦,你们去那里放上把火。”仆从们就去放火烧田。