2 Samuel 14:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王问她:“你有什么事?”妇人说:“婢女是个寡妇,丈夫死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王謂之曰、爾緣何事、曰、婢之夫已死、遺婢為嫠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王問他說、你有甚麼事。回答說、婢女是寡婦、我丈夫死了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王問她說:「你有甚麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王问她:“你有甚么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、爾有何事、曰、我乃嫠婦、我夫已死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、爾緣何事。曰、我夫已死、遺我為嫠、婢有二子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王問她:「你有什麼事?」婦人說:「婢女是個寡婦,丈夫死了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王问她:“你有什么事呢?” 她说:“是这样,我是个寡妇,我的丈夫死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王問她:「你有什麼事呢?」 她說:「是這樣,我是個寡婦,我的丈夫死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王问她说:「你有什么事呢?」回答说:「婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王對她說:「你有甚麼事呢?」她說:「我實在是個寡婦,我丈夫死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王对她说:“你有什么事呢?”她说:“我实在是个寡妇,我丈夫死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王問她:「你有什麼事?」 她說:「我是個窮寡婦,丈夫早就死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王問姖:「你有麼介事?」 姖講:「𠊎係一個盡衰過个寡婦,老公早就死掉了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王對她說:「你有甚麼事呢?」她說:「我實在是個寡婦,我丈夫死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王言之曰、你有何委曲耶。其對曰、我實是寡婦、我丈夫已死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王问她说:「你有什么事呢?」回答说:「婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王問伊講:「你有什麼代誌?」伊應講:「我是一個寡婦,我的丈夫已經死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông mn̄g i kóng, “Lí ū sím-mi̍h tāi-chì?” I ìn kóng, “Góa sī chi̍t ê kóaⁿ-hū, góa ê tiōng-hu í-keng sí.
Chinese Traditional ERV 2006
王问她∶“你有什么为难的事?” 她答道∶“我是个寡妇,丈夫死了。