2 Samuel 15:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有二百人应邀随同 押沙龙 一起从 耶路撒冷 去 希伯仑 ,他们对内情一无所知。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押沙龍 在 耶路撒冷 延二百人偕往、皆誠實而往、不知真情、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押沙龍 在 耶路撒冷 邀請了二百人與他同去、他們去是誠誠實實的去、並不知道其中真情。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押沙龍 在 耶路撒冷 請了二百人與他同去,都是誠誠實實去的,並不知道其中的真情。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有二百人从耶路撒冷应邀与押沙龙同去。他们都是诚诚实实地去,对内情一点也不知道。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押沙龍 自 耶路撒冷 、招二百人偕行、其人樸誠、不知其事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押沙龍 自 耶路撒冷 招二百人偕行、此眾秉性質樸、不識其謀為不軌。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有二百人應邀隨同 押沙龍 一起從 耶路撒冷 去 希伯崙 ,他們對內情一無所知。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有二百人從耶路撒冷應邀與押沙龍同去。他們都是誠誠實實地去,對內情一點也不知道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有两百个人随同 押沙龙 从 耶路撒冷 前去,他们受邀请,很单纯地去了,什么事情都不知道。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有兩百個人隨同 押沙龍 從 耶路撒冷 前去,他們受邀請,很單純地去了,什麼事情都不知道。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押沙龙 在 耶路撒冷 请了二百人与他同去,都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押沙龍 在 耶路撒冷 請了二百人與他同去,都是誠心誠意去的,一點也不知道實情。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押沙龙 在 耶路撒冷 请了二百人与他同去,都是诚心诚意去的,一点也不知道实情。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押沙龍 從 耶路撒冷 請了兩百人,跟他一起去;他們一點也不知內情,只是單純地跟著去的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押沙龍 對 耶路撒冷 請兩百個人,㧯佢共下去;佢等一些仔乜毋知內情,全部係單純跈等去个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押沙龍 在 耶路撒冷 請了二百人與他同去,都是誠心誠意去的,一點也不知道實情。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有曾被喚二百人同 亞百撒羅麥 出 耶路撒冷 。伊等以己之實心去、而未知何事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押沙龙 在 耶路撒冷 请了二百人与他同去,都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 押沙龍 對 耶路撒冷 所請及伊去彼兩百個人,攏毋知代誌的頭尾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Ap-sa-liông tùi Iâ-lō͘-sat-léng só͘ chhiáⁿ kap i khì hit nn̄g-pah ê lâng, lóng m̄ chai tāi-chì ê thâu-bé.
Chinese Traditional ERV 2006
两百人随同押沙龙一起从耶路撒冷去了希伯仑,他们是以客人的身份受邀前往的,跟押沙龙毫无牵涉,对内幕一无所知。