2 Samuel 15:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他常常清早起来,站在城门的通道旁边。每当有人来找王审理争讼时, 押沙龙 便问他是从哪一座城来的,那人就会报上自己所属的支派。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押沙龍 屢 夙興、立於城門之側、凡人有詞訟赴王前求判者、 押沙龍 招之曰、爾何邑人、曰、僕屬 以色列 某支派、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押沙龍 早晨起來站在城門口、若有人有詞訟要去見王求判斷、 押沙龍 就呌他過來、問他說、你是那一城的人、回答說、你僕人是 以色列 某支派的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押沙龍 常常早晨起來,站在城門的道旁,凡有爭訟要去求王判斷的, 押沙龍 就叫他過來,問他說:「你是哪一城的人?」回答說:「僕人是 以色列 某支派的人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押沙龙常常清早起来,站在通往城门口的路旁。有争讼的案件要进去请王判决的人,押沙龙就把他叫到跟前来,问他:“你是从哪一座城来的?”他回答:“仆人是从以色列某一支派来的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夙興、立於邑門途側、見有訟事宜受王鞫者、則呼之曰、爾屬何邑、曰、僕屬 以色列 某支派、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夙興、立於都門之側、凡有訟事詣王折中者、 押沙龍 招之曰、汝來自何邑。曰、僕自 以色列 族支派而至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他常常清早起來,站在城門的通道旁邊。每當有人來找王審理爭訟時, 押沙龍 便問他是從哪一座城來的,那人就會報上自己所屬的支派。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押沙龍常常清早起來,站在通往城門口的路旁。有爭訟的案件要進去請王判決的人,押沙龍就把他叫到跟前來,問他:“你是從哪一座城來的?”他回答:“僕人是從以色列某一支派來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押沙龙 总是清早起来,站在通往城门口的路旁。凡有争讼来见王求裁决的人, 押沙龙 都会叫他过来,问:“你是哪一城的人?”那人回答:“你仆人来自 以色列 的一个支派。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押沙龍 總是清早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟來見王求裁決的人, 押沙龍 都會叫他過來,問:「你是哪一城的人?」那人回答:「你僕人來自 以色列 的一個支派。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押沙龙 常常早晨起来,站在城门的道旁,凡有争讼要去求王判断的, 押沙龙 就叫他过来,问他说:「你是哪一城的人?」回答说:「仆人是 以色列 某支派的人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押沙龍 常常早晨起來,站在城門的路旁,任何人有爭訟要去求王判決, 押沙龍 就叫他過來,說:「你是哪一城的人?」他說:「僕人是 以色列 某支派的人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押沙龙 常常早晨起来,站在城门的路旁,任何人有争讼要去求王判决, 押沙龙 就叫他过来,说:“你是哪一城的人?”他说:“仆人是 以色列 某支派的人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他常常一早起來就到城門口路邊站著,遇到人有爭執的事要來求王解決, 押沙龍 會叫他過來,問明他是哪一個城來的。當那個人說是屬於某支族後,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢常常打早䟘起來就到城門口个路堘企等,堵到人有紛爭个事愛來求王解決, 押沙龍 就會喊佢過來,問佢對㖠來。當該儕人講明係屬 以色列 㖠個支族以後,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押沙龍 常常早晨起來,站在城門的路旁,任何人有爭訟要去求王判決, 押沙龍 就叫他過來,說:「你是哪一城的人?」他說:「僕人是 以色列 某支派的人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百撒羅麥 早起身、近入城門之路站立、而但有何人告狀來王得審者時、 亞百撒羅麥 喚之至、曰、汝何城人耶。彼曰、爾僕屬 以色耳 諸支之一。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押沙龙 常常早晨起来,站在城门的道旁,凡有争讼要去求王判断的, 押沙龙 就叫他过来,问他说:「你是哪一城的人?」回答说:「仆人是 以色列 某支派的人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押沙龍 常常早早起來,徛佇城門口的路邊;若有人有案件欲互王判斷, 押沙龍 就叫伊來,問伊講:「你是叨一個城的人?」伊應講:「僕人是 以色列 某一個支族的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-sa-liông siông-siông chá-chá khí--lâi, khiā tī siâⁿ-mn̂g-kháu ê lō͘-piⁿ; nā ū lâng ū àn-kiāⁿ beh hō͘ ông phòaⁿ-toàn, Ap-sa-liông chiū kiò i lâi, mn̄g i kóng, “Lí sī tó chi̍t ê siâⁿ ê lâng?” I ìn kóng, “Po̍k-jîn sī Í-sek-lia̍t bó͘ chi̍t ê chi-cho̍k ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
他常常很早起来,站在通往城门口的大道旁。遇到有人碰到不平的事要求王解决,押沙龙就叫住他,问∶“你是哪里人?”那人答道∶“我是以色列某个支派的人。”