2 Samuel 15:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司 撒督 、 亚比亚他 和抬上帝约柜的 利未 人都来了,他们把约柜放下,让城里出来的人先走过去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒督 與舁主約匱之 利未 人亦至、以天主匱置於彼、 亞比亞他 亦來、 來原文作上 皆俟民自邑盡出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒督 和抬天主約櫃的 利未 人也來了、將天主的約櫃暫且放下、 亞庇亞他 也上來、他們都等著眾民從城裏出來過去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
撒督 和擡神約櫃的 利未 人也一同來了,將神的 約 櫃放下。 亞比亞他 上來,等着眾民從城裏出來過去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!撒督也来了,所有抬 神约柜的利未人都与他在一起。他们把 神的约柜放下。亚比亚他上来,直到从城里出来的众人都走过去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒督 亦至、眾 利未 人從之、舁上帝匱、置之於彼、 亞比亞他 登山、待民出邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒督 及 利未 族人偕行、舁上帝法匱、置之於彼、待民出邑、 亞庇亞塔 亦往。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祭司 撒督 、 亞比亞他 和抬上帝約櫃的 利未 人都來了,他們把約櫃放下,讓城裡出來的人先走過去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!撒督也來了,所有抬 神約櫃的利未人都與他在一起。他們把 神的約櫃放下。亞比亞他上來,直到從城裡出來的眾人都走過去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪, 撒督 也在那里,所有的 利未 人都随同他,抬着神的约柜。他们把神的约柜放下, 亚比亚特 献祭 ,直到所有民众都离开城完全过去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪, 撒督 也在那裡,所有的 利未 人都隨同他,抬著神的約櫃。他們把神的約櫃放下, 亞比亞特 獻祭,直到所有民眾都離開城完全過去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒督 和抬上帝约柜的 利未 人也一同来了,将上帝的 约 柜放下。 亚比亚他 上来,等着众民从城里出来过去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪, 撒督 和所有抬上帝約櫃的 利未 人也一同來了。他們將上帝的約櫃放下, 亞比亞他 上來 ,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪, 撒督 和所有抬上帝约柜的 利未 人也一同来了。他们将上帝的约柜放下, 亚比亚他 上来 ,直到众百姓从城里出来走过去为止。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時, 撒督 祭司也來了;抬約櫃的 利未 人也跟他在那裡。他們把約櫃放下 ,等所有人民離城後再抬起來。 亞比亞他 祭司也在那裡 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,祭司 撒督 也來了;扛上帝約櫃个 利未 人也㧯佢共下在該位。佢等將上帝个約櫃放下來,等所有人民離城後再扛起來。祭司 亞比亞他 也在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪, 撒督 和所有抬 神約櫃的 利未 人也一同來了。他們將 神的約櫃放下, 亞比亞他 上來 ,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 颯多革 、及諸 利未 班人輩、卻皆相從之擡神之約箱。伊等放下神之約箱、而 亞比亞大 登上、待民盡皆出城完。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒督 和抬 神约柜的 利未 人也一同来了,将 神的 约 柜放下。 亚比亚他 上来,等着众民从城里出来过去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看咧,祭司 撒督 來啦,所有隨伊的 利未 人嘛扛上帝的約櫃來。𪜶將上帝的約櫃下佇遐。 亞比亞他 嘛來到遐,聽候對城內出來的人民攏過去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ leh, chè-si Sat-tok lâi lah, só͘-ū tè i ê Lī-bī -lâng mā kng Siōng-tè ê iok-kūi lâi. In chiong Siōng-tè ê iok-kūi hē tī hia. A-pí-a-tha mā lâi kàu hia, thèng-hāu tùi siâⁿ-lāi chhut--lâi ê jîn-bîn lóng kè--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
当时,撒督也在那里,带领利未人抬着约柜。他们放下约柜,由亚比亚他献祭,等待民众全部撤离城市。