2 Samuel 15:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你是个有先见之明的人,安心带着你的儿子 亚希玛斯 和 亚比亚他 的儿子 约拿单 回城吧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王又謂祭司 撒督 曰、爾非明見者乎、可安然歸邑、爾子 亞希瑪斯 及 亞比亞他 子 約拿單 、爾曹之二子、亦可偕爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王又向祭司 撒督 說、你不是明見的人麼、你可以安然回城裏去、你兒子 亞希瑪斯 和 亞庇亞他 的兒子 約拿單 、你們二人的這兩個兒子、也可以同你們在一處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王又對祭司 撒督 說:「你不是先見嗎?你可以安然回城;你兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 都可以與你同去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王又对撒督祭司说:“你不是先见吗?平平安安地回到城里去吧!你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单要与你一同回去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂祭司 撒督 曰、爾非先見乎、爾與爾子 亞希瑪斯 、及 亞比亞他 子 約拿單 、安然歸邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又謂祭司 撒督 曰、汝乃先見者、爾與爾子 亞希馬斯 、及 亞庇亞塔 子 約拿單 、安然歸邑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你是個有先見之明的人,安心帶著你的兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 回城吧。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王又對撒督祭司說:“你不是先見嗎?平平安安地回到城裡去吧!你的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單要與你一同回去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王对祭司 撒督 说:“你不是先见吗?带着你的儿子 亚希玛斯 和 亚比亚特 的儿子 约拿单 ——你们二人的儿子,平平安安地回城去吧!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王對祭司 撒督 說:「你不是先見嗎?帶著你的兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞特 的兒子 約拿單 ——你們二人的兒子,平平安安地回城去吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王又对祭司 撒督 说:「你不是先见吗?你可以安然回城;你儿子 亚希玛斯 和 亚比亚他 的儿子 约拿单 都可以与你同去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王對 撒督 祭司說:「你不是先見嗎?你可以平安地回城,你兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 ,你們二人的兒子可以與你們同去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王对 撒督 祭司说:“你不是先见吗?你可以平安地回城,你儿子 亚希玛斯 和 亚比亚他 的儿子 约拿单 ,你们二人的儿子可以与你们同去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王繼續對 撒督 說:「你不是先見嗎?你和 亞比亞他 要帶你的兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 平安地回城裡去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王繼續對祭司 撒督 講:「你毋係先見嗎?你㧯 亞比亞他 做得帶你个孻仔 亞希瑪斯 㧯 亞比亞他 个孻仔 約拿單 共下安心轉城肚去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王對 撒督 祭司說:「你不是先見嗎?你可以平安地回城,你兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 ,你們二人的兒子可以與你們同去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王又言 颯多革 曰、汝豈不是見者乎、故汝平安回城、又將汝之二子、即汝之子 亞希馬亞士 、及 亞比亞大 之子 若拿但 、同回。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王又对祭司 撒督 说:「你不是先见吗?你可以安然回城;你儿子 亚希玛斯 和 亚比亚他 的儿子 约拿单 都可以与你同去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王閣給 撒督 講:「你豈毋是先見?你通平安倒去城內;你的子 亞希瑪斯 及 亞比亞他 的子 約拿單 ,攏通及你做夥倒去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông koh kā Sat-tok kóng, “Lí kiám m̄-sī sian-kiàn? Lí thang pêng-an tò-khì siâⁿ-lāi; lí ê kiáⁿ A-hi-má-su kap A-pí-a-tha ê kiáⁿ Iok-ná-tan, lóng thang kap lí chòe-hé tò--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
王又对祭司撒督说∶“你不是先知吗?安心回城去吧,带上你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单。