2 Samuel 15:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你若回到城中,告诉 押沙龙 你愿意做他的臣仆,就像以前做我的臣仆一样,就可以帮我破坏 亚希多弗 的计谋。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾返城、告 押沙龍 曰、我願為王之臣、昔為王父之臣、今願為王之臣、或可為我敗 亞希多弗 之謀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若回城裏去對 押沙龍 說、王阿、我願意作你的臣、我向來作你父的臣、現在我也作你的臣、你或者可以為我敗壞 亞希多弗 的計謀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若回城去,對 押沙龍 說:『王啊,我願作你的僕人;我向來作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。』這樣,你就可以為我破壞 亞希多弗 的計謀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你回到城里去,对押沙龙说:‘王啊!我愿作你的仆人,以前我作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若歸邑語 押沙龍 曰、王歟、我欲為爾僕、昔為爾父之僕、今亦如是為爾僕、則必為我敗 亞希多弗 之謀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾歸城、佯告 押沙龍 欲為新王之臣、如昔之臣於爾父、則可為我敗 亞希多弗 之謀。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你若回到城中,告訴 押沙龍 你願意做他的臣僕,就像以前做我的臣僕一樣,就可以幫我破壞 亞希多弗 的計謀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你回到城裡去,對押沙龍說:‘王啊!我願作你的僕人,以前我作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。’這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你如果回城对 押沙龙 说‘王啊,我是你的仆人,我从前是你父亲的仆人,现在也是你的仆人’,你就可以为我破坏 亚希多弗 的谋略。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你如果回城對 押沙龍 說『王啊,我是你的僕人,我從前是你父親的僕人,現在也是你的僕人』,你就可以為我破壞 亞希多弗 的謀略。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若回城去,对 押沙龙 说:『王啊,我愿作你的仆人;我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。』这样,你就可以为我破坏 亚希多弗 的计谋。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若回城去,對 押沙龍 說:『王啊,我願作你的僕人。我向來作你父親的僕人,現在我也願意作你的僕人。』你就可以為我破壞 亞希多弗 的計謀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若回城去,对 押沙龙 说:‘王啊,我愿作你的仆人。我向来作你父亲的仆人,现在我也愿意作你的仆人。’你就可以为我破坏 亚希多弗 的计谋。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要是回城裡去,告訴 押沙龍 ,你願意忠心地服侍他,像你從前服侍他父親一樣,並且盡你所能地阻擋 亞希多弗 的計謀,你就是幫助我了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你若係轉城肚去,對 押沙龍 講:『王啊,𠊎願意忠心服事你,像頭擺服事若爸共樣』,恁樣,你就會幫助𠊎破壞 亞希多弗 个計謀。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若回城去,對 押沙龍 說:『王啊,我願作你的僕人。我向來作你父親的僕人,現在我也願意作你的僕人。』你就可以為我破壞 亞希多弗 的計謀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟汝若回城、而對 亞百撒羅麥 云、王也、我願為爾之臣、我自來為爾父之臣、而亦願為爾之臣焉。如此、汝就能為我而敗 亞希多腓勒 之議。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若回城去,对 押沙龙 说:『王啊,我愿作你的仆人;我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。』这样,你就可以为我破坏 亚希多弗 的计谋。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若倒去城內,給 押沙龍 講:『王啊,我欲做你的僕人;我以前做你老父的僕人,今我嘛欲按呢做你的僕人。』按呢你就會當替我破壞 亞希多弗 的計謀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lí nā tò-khì siâⁿ-lāi, kā Ap-sa-liông kóng, ‘Ông ah, góa beh chòe lí ê po̍k-jîn; góa í-chêng chòe lí lāu-pē ê po̍k-jîn, taⁿ góa mā beh án-ni chòe lí ê po̍k-jîn.’ Án-ni lí chiū ōe-tàng thòe góa phò-hoāi A-hi-to-hut ê kè-bô͘.
Chinese Traditional ERV 2006
你不如回到城里去,对押沙龙说:‘陛下,我愿做你的仆人;我曾是你父亲的臣仆,现在,我愿做你的仆人。’那样,你就可以帮助我挫败亚希多弗的计谋。