2 Samuel 16:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王却说:“ 洗鲁雅 的儿子啊,不要管我的事。如果是耶和华叫他来咒骂我,谁能干涉他呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王曰、爾 西魯雅 子乎、我與爾曹何與、聽其咒詛、蓋主命之曰、爾可詛 大衛 也、誰可問主曰、爾何為行此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王說、 西魯雅 的兒子、我與你們有何關涉、由他咒罵罷、因為主吩咐他說、你咒罵 大衛 。誰可向他說你為甚麼這樣行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王說:「 洗魯雅 的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵 大衛 。』如此,誰敢說你為甚麼這樣行呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王说:“洗鲁雅的儿子啊,我与你们有甚么关系呢?如果他咒骂是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为甚么这样作呢?’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、 洗魯雅 子、我與爾何與、彼詛 大衛 、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、 西魯雅 之子我與爾何與、 耶和華 使之詛 大闢 、誰能禦之、聽其咒詛可也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王卻說:「 洗魯雅 的兒子啊,不要管我的事。如果是耶和華叫他來咒罵我,誰能干涉他呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王說:“洗魯雅的兒子啊,我與你們有甚麼關係呢?如果他咒罵是因為耶和華對他說:‘你要咒罵大衛!’那麼誰敢說:‘你為甚麼這樣作呢?’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王说:“ 洗鲁雅 的儿子们,我与你们有什么相干呢?如果他这样咒骂是因为耶和华吩咐他‘你要诅咒 大卫 ’,那么谁能说‘你为什么这样做呢?’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王說:「 洗魯雅 的兒子們,我與你們有什麼相干呢?如果他這樣咒罵是因為耶和華吩咐他『你要詛咒 大衛 』,那麼誰能說『你為什麼這樣做呢?』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王说:「 洗鲁雅 的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂是因耶和华吩咐他说:『你要咒骂 大卫 。』如此,谁敢说你为什么这样行呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王說:「 洗魯雅 的兒子,我與你們有何相干呢?他這樣咒罵是因耶和華吩咐他:『你要咒罵 大衛 。』如此,誰敢說:『你為甚麼這樣做呢?』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王说:“ 洗鲁雅 的儿子,我与你们有何相干呢?他这样咒骂是因耶和华吩咐他:‘你要咒骂 大卫 。’如此,谁敢说:‘你为什么这样做呢?’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王對 亞比篩 和他哥哥 約押 說:「這不關你們的事。如果他咒罵我是因為上主要他這樣做,誰又有權問他為什麼要這樣做呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王對 亞比篩 㧯厥哥 約押 講:「 洗璐雅 个孻仔啊,這㧯你等無關係!若係佢咒罵𠊎,係因為上主愛佢恁樣做,麼人有權利問佢,做麼介愛恁樣做呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王說:「 洗魯雅 的兒子,我與你們有何相干呢?他這樣咒罵是因耶和華吩咐他:『你要咒罵 大衛 。』如此,誰敢說:『你為甚麼這樣做呢?』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王曰、 洗路以亞 之子輩乎、我與汝等何干。由他咒詛、蓋神主已命他咒詛 大五得 、而若此、則誰敢言云、爾緣何行如是乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王说:「 洗鲁雅 的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂是因耶和华吩咐他说:『你要咒骂 大卫 。』如此,谁敢说你为什么这样行呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王講:「恁諸個 洗璐雅 的子,這無恁的代誌。出在伊咒詛,因為是上主吩咐伊咒詛我;所以無人會當講伊是按怎按呢做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kóng, “Lín chiah-ê Sé-lō͘-ngá ê kiáⁿ, che bô lín ê tāi-chì. Chhut-chāi i chiù-chó͘, in-ūi sī Siōng Chú hoan-hù i chiù-chó͘ góa; só͘-í bô lâng ōe-tàng kóng i sī-án-chóaⁿ án-ni chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
王却说∶“这跟你们有什么关系,洗鲁雅的儿子?如果他咒骂我是因为主吩咐他∶‘去诅咒大卫’,那么,谁又能问:‘你怎么敢这样做?’”