2 Samuel 16:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 对 亚比筛 和他所有臣仆说:“我的亲生儿子尚且要取我的命,何况这个 便雅悯 人呢?由他去吧!让他咒骂吧!因为这是耶和华的意思。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 又謂 亞比篩 與諸臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此 便雅憫 人乎、聽其咒詛可也、因此為主所命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 又對 亞庇篩 和諸臣僕說、我親生的兒子尚且要害我的性命、何況這 便雅憫 人呢、由他咒罵罷、因為是主吩咐他的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 又對 亞比篩 和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這 便雅憫 人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫又对亚比筛和他所有的臣仆说:“看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂 亞比篩 及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此 便雅憫 人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又告 亞庇篩 與臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此 便雅憫 人乎。 耶和華 使詛而我容之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 對 亞比篩 和他所有臣僕說:「我的親生兒子尚且要取我的命,何況這個 便雅憫 人呢?由他去吧!讓他咒罵吧!因為這是耶和華的意思。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛又對亞比篩和他所有的臣僕說:“看哪!連我親生的兒子尚且尋索我的命,何況這便雅憫人呢?由他去吧,由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对 亚比筛 和所有的臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,更何况这 便雅悯 的子孙呢!由他吧,让他咒骂!因为是耶和华吩咐了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對 亞比篩 和所有的臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,更何況這 便雅憫 的子孫呢!由他吧,讓他咒罵!因為是耶和華吩咐了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 又对 亚比筛 和众臣仆说:「我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这 便雅悯 人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 又對 亞比篩 和眾臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這 便雅憫 人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 又对 亚比筛 和众臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这 便雅悯 人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 又對 亞比篩 和所有的臣僕說:「我自己的兒子都要殺我,這 便雅憫 人的行為有什麼好奇怪的呢?這是上主要他咒罵的;由他去吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 又對 亞比篩 㧯所有个官員講:「連𠊎自家个孻仔也愛㓾𠊎,這 便雅憫 人个行為有麼介好奇怪?這係上主愛佢咒罵个;由在佢去罵!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 又對 亞比篩 和眾臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這 便雅憫 人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂 亞比篩以 及其諸僕、曰、看我之子出我腸內者、尚尋我生命、何況此 便者民 人來尋之乎。由他也、由他咒詛、蓋神主命之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 又对 亚比筛 和众臣仆说:「我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这 便雅悯 人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 閣給 亞比篩 及王的人臣講:「我的親生子都數想我的性命,何況此個 便雅憫 人!出在伊咒詛,因為是上主教伊按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t koh kā A-pí-su kap ông ê jîn-sîn kóng, “Góa ê chhin-siⁿ-kiáⁿ to siàu-siūⁿ góa ê sìⁿ-miā, hô-hòng chit-ê Piān-ngá-bín -lâng! Chhut-chāi i chiù-chó͘, in-ūi sī Siōng Chú kah i án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫又对亚比筛和众大臣说∶“我自己的亲生儿子尚且要取我的性命,何况这些便雅悯人!不要管他,让他去骂吧,是主吩咐他这样做的。