2 Samuel 16:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押沙龙 问 户筛 说:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为什么不跟你的朋友去呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
押沙龍 謂 戶篩 曰、此爾待友之惠乎、何不與爾友偕行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
押沙龍 問 戶篩 說、這是你恩待朋友的情理麼、你為甚麼不與你朋友同去呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
押沙龍 問 戶篩 說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
押沙龙问户筛:“你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为甚么没有与你的朋友一同走呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
押沙龍 曰、爾愛友之情如是乎、何不與友偕行乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
押沙龍 曰、奚不與友偕、爾何不敦友誼、
Chinese Bible CCB (Traditional)
押沙龍 問 戶篩 說:「這就是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼不跟你的朋友去呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
押沙龙 问 户筛 :“这是你对朋友的忠诚吗?你为什么没有与你的朋友一起离开呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
押沙龍 問 戶篩 :「這是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼沒有與你的朋友一起離開呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
押沙龙 问 户筛 说:「这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
押沙龍 對 戶篩 說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
押沙龙 对 户筛 说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
押沙龍 問他:「你對你朋友 大衛 的忠誠哪裡去了?你怎麼沒跟他走呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押沙龍 問 戶篩 :「你對你个朋友 大衛 个忠誠㖠位去了?你樣般無跈佢走呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
押沙龍 對 戶篩 說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百撒羅麥 言 戶篩 曰、汝之情意與汝之友、是如此麼。何故汝不與汝友同去耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
押沙龙 问 户筛 说:「这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押沙龍 給 戶篩 講:「你按呢做,對你的朋友豈有忠誠?你哪無及你的朋友做夥去?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-sa-liông kā Hō͘-su kóng, “Lí án-ni chòe, tùi lí ê pêng-iú kiám ū tiong-sêng? Lí ná bô kap lí ê pêng-iú chòe-hé khì?”
Chinese Traditional ERV 2006
押沙龙问户筛∶“这就是你对你朋友的友情吗?你为什么不跟着你朋友一起走?”